| Recomienda también que se adopten medidas para reforzar la independencia del poder judicial, particularmente frente al ejecutivo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
| Deberían formularse medidas para reforzar la función de la mujer como educadora de la paz, tanto en la familia como en la sociedad. | UN | كذلك، يتعين اتخاذ تدابير لتعزيز دور المرأة كمعلمة ومربية في ميدان السلم داخل نطاق اﻷسرة والمجتمع. |
| Recomienda también que se adopten medidas para reforzar la independencia del poder judicial, particularmente frente al ejecutivo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
| Recomienda también que se adopten medidas para reforzar la independencia del poder judicial, particularmente frente al ejecutivo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
| Los dirigentes africanos han adoptado recientemente algunas medidas para reforzar la integración regional. | UN | وقد اتخذ الزعماء الأفارقة مؤخراً بعض التدابير لتعزيز التكامل الإقليمي. |
| Además, se establecerán medidas para reforzar la protección oficial de las personas que hacen las denuncias, asegurando que éstas no se utilicen para lanzar acusaciones falsas. | UN | كما سيجري اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الحماية الرسمية للمخبرين، وفي الوقت نفسه كفالة عدم استخدامها لإخفاء اتهامات باطلة. |
| Con ese fin, el Director General ha adoptado una serie de medidas para reforzar la aplicación de la gestión basada en los resultados en la ONUDI. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذ المدير العام عددا من الخطوات لتعزيز تطبيق الإدارة القائمة على النتائج داخل اليونيدو. |
| La OMI también había seguido colaborando con la Organización Mundial de Aduanas en la adopción de medidas para reforzar la seguridad del transporte multimodal de unidades de carga. | UN | كما واصلت المنظمة تعاونها مع منظمة الجمارك العالمية لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز الأمن على صعيد الحركة المتعددة الوسائط لوحدات نقل الشحنات. |
| Informe sobre la aplicación de las medidas para reforzar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas | UN | التقرير المرحلي المتعلق بتنفيذ تدابير لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة |
| También habían adoptado medidas para reforzar la cooperación con los organismos de represión antidroga de otros Estados. | UN | كما اعتمدت تدابير لتعزيز التعاون مع أجهزة انفاذ القوانين في دول أخرى. |
| Finlandia adoptará medidas para reforzar la Oficina del Defensor de los Derechos del Niño. | UN | وسوف تتـخذ فنلندا تدابير لتعزيز مكتب أمين المظالم. |
| iii) medidas para reforzar la atención de la salud y reducir los casos de la enfermedad. | UN | `3` اتخاذ تدابير لتعزيز الرعاية الصحية ولتقليل حالات تفشي الأمراض؛ |
| Se han adoptado además medidas para reforzar la coordinación sobre el terreno. | UN | ٢٦ - وقد اتخذت أيضا، خطوات لتعزيز التنسيق في الميدان. |
| No obstante, deben adoptarse medidas para reforzar la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
| Por tanto, me propongo adoptar medidas para reforzar la rendición de cuentas por parte de mis Representantes Especiales, a fin de que queden reflejados sus deberes y responsabilidades fundamentales. | UN | ولذلك، فإنني أقوم حاليا باتخاذ خطوات لتعزيز مساءلة ممثليّ الخاصين بما يتماشى مع واجباتهم ومسؤولياتهم الكبيرة. |
| Se prevé además, para los meses próximos la adopción de nuevas medidas para reforzar la coordinación y la cooperación en el ámbito de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y con los autores de los documentos y los supervisores de esos departamentos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوقع بالنسبة للشهور القادمة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز التنسيق والتعاون داخل مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم ومع واضعي الوثائق ومديري تلك اﻹدارات. |
| En materia de seguridad aeroportuaria se han tomado varias medidas para reforzar la seguridad de las terminales y de los vuelos internos e internacionales, entre ellas las siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالأمن في المطارات، اتخذت جملة من التدابير لتعزيز الأمن في المطارات وأمن الرحلات الداخلية والدولية. وفي هذا الصدد، اتخذت التدابير التالية: |
| IV. medidas para reforzar la DEMOCRACIA Y EL ESTADO DE DERECHO. EXPERIENCIA ADQUIRIDA: | UN | رابعاً- التدابير اللازمة لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون - الدروس المستخلصة: |
| Además, reitera su recomendación de que el Estado Parte adopte nuevas medidas para reforzar la coordinación entre las diversas instituciones y órganos gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز التنسيق بين مختلف مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل. |
| 10. En respuesta, muchos gobiernos han tomado medidas para reforzar la protección legal de las víctimas de los abusos desencadenados por esos episodios. | UN | 10- وتصدياً لذلك، اتخذت حكومات عديدة تدابير ترمي إلى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاعتداءات الناجمة من هذه الأحداث. |
| 3. Adoptar medidas para reforzar la prohibición de la discriminación directa e indirecta contra la mujer con arreglo al artículo 1 de la Convención, que define " la discriminación contra la mujer " . | UN | 3 - تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز الحظر الذي تفرضه على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية التي تعرّف ' التمييز ضد المرأة`. |
| 6. Alienta a la secretaría de la UNCTAD a que siga tomando medidas para reforzar la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales en Ginebra en la programación de las reuniones. | UN | 6 - يشجع أمانة الأونكتاد على أن تواصل اتخاذ زمام المبادرة في زيادة التنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية في جنيف فيما يتعلق بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات. |
| A fin de mejorar su aplicación, se han adoptado medidas para reforzar la capacidad local. | UN | وبغية تحسين تنفيذ هذه السياسات والبرامج، فقد بذلت جهود لتعزيز القدرات المحلية. |
| En 1997 se adoptaron medidas para reforzar la capacidad de evaluación y su práctica, perfeccionar la base de datos de organización, aumentar la difusión de las lecciones aprendidas, y realzar la calidad y pertinencia de la evaluación. | UN | فقد شهد عام ١٩٩٧ إجراءات لتعزيز ممارسة التقييم والقدرة على أدائه، لتحسين قواعد البيانات التنظيمية ونشر الدروس، وزيادة جودة وأهمية العمل التقييمي. |
| Preguntó acerca de la opinión del pueblo de Argelia sobre el proceso de paz y reconciliación nacional, y las medidas para reforzar la promoción de los derechos humanos en el país. | UN | وطلبت معرفة آراء الشعب الجزائري في عملية السلام والمصالحة الوطنية، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تعزيز سبل الدفاع عن حقوق الإنسان في الجزائر. |
| Suiza ha indicado que está considerando la posibilidad de adoptar medidas para reforzar la protección contra el maltrato de los empleados del sector privado que proporcionen información relativa a sus empleadores. | UN | وقد أشارت سويسرا إلى أنها تنظر في اعتماد تدابير لتدعيم الحماية من المعاملة التعسفية التي يتعرض لها موظفو القطاع الخاص الذين يبلغون عن معلومات تُدين أرباب عملهم. |
| 30. Los Estados partes reiteraron la importancia de seguir estudiando medidas para reforzar la aplicación nacional de la Convención, en particular a la luz de las distintas propuestas formuladas por los Estados partes. | UN | 30- وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية مواصلة النقاش المتعلق بتدابير تعزيز تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك في ضوء مختلف الاقتراحات التي تقدمها الدول الأطراف. |