"medio de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيلة اتصال
        
    • وسيلة الاتصال
        
    • وسائل الاتصال
        
    • وسائط اﻻتصال
        
    • وسيلة للاتصال
        
    • وسائل اتصال
        
    • وسيلة إعلام
        
    • وسائط إعلام
        
    • الاتصالات الهاتفية
        
    • من وسائط الاتصال
        
    • كوسيلة اتصال
        
    • وسيلة الاتصالات
        
    • وسائل الاتصالات
        
    • وسائل الإعلام الرئيسية
        
    • الوسيلة الإعلامية
        
    Podrá plantearse por memorial, telegrama u otro medio de comunicación que se manifieste por escrito, para lo cual se gozará de franquicia telegráfica. " UN ويجوز إقامة الدعاوى بواسطة التماس أو برقية أو أي وسيلة اتصال كتابية أخرى.
    Para los países en desarrollo, ese medio de comunicación presentaba ventajas que no tenía ningún otro. UN وبالنسبة للبلدان النامية، كان وجودها ميزة لا يمكن لأي وسيلة اتصال أخرى أن تضاهيها.
    Las comunicaciones de radio con el cuartel general de la oposición en Taloqan, en el Afganistán septentrional, siguen siendo el único medio de comunicación con los dirigentes de la oposición. UN وظل الاتصال اللاسلكي مع مقر المعارضة في تالوكان في شمال أفغانستان هو وسيلة الاتصال الوحيدة بقادة المعارضة.
    Su delegación insta al DIP a seguir aplicando este proyecto, ya que la radio es el medio de comunicación más económico y más accesible. UN ووفده يحث إدارة شؤون الإعلام على مواصلة تبني هذا المشروع، حيث أن الإذاعة ربما تكون أرخص وسائل الاتصال وأسهلها وصولا.
    Cuando comenzó el ataque, se dijo que los seis policías habían huido; no llevaban consigo ningún medio de comunicación. UN وقيل أيضا إن رجال الدرك الستة فروا عندما بدأ الهجوم. ولم تكن معهم أي وسيلة للاتصال.
    En el año 1987 la Universidad para la Paz y la World Peace University, de Oregón, Estados Unidos de América, unieron sus esfuerzos con el fin de establecer un medio de comunicación en pro de la paz mundial. UN وفي عام ١٩٨٧ تكاتفت جهود جامعة السلم مع جهود جامعة السلم العالمي في ولاية أوريغون بالولايات المتحدة في سبيل انشاء وسائل اتصال للسلم العالمي.
    La Internet ofrece a los dirigentes y simpatizantes de Al-Qaida, dondequiera que se encuentren, un medio de comunicación instantáneo y exento de censura. UN وتوفر الإنترنت لقيادات القاعدة والمتعاطفين معها، أينما كانوا، وسيلة اتصال فورية لا تخضع للرقابة.
    El recurso puede ser promovido por cualquier persona, en memorando, telegrama u otro medio de comunicación escrito, goza de franquicia y no requiere autenticación. UN ويمكن لأي شخص أن يتخذ هذه الإجراءات برسالة أو برقية أو أي وسيلة اتصال خطية، وهي إجراءات مجانية لا تقتضي توثيقاً.
    Sirve de medio de comunicación entre el Comité y las Partes para la obtención de información complementaria sobre cuestiones que esté examinando el Comité; UN `7` توفر وسيلة اتصال بين اللجنة والأطراف بغرض الحصول على معلومات إضافية بشأن المسائل التي تنظر فيها اللجنة؛
    vii) Sirve de medio de comunicación entre el Comité y las Partes para la obtención de información complementaria sobre cuestiones que esté examinando el Comité; UN `7` توفر وسيلة اتصال بين اللجنة والأطراف بغرض الحصول على معلومات إضافية بشأن المسائل التي تنظر فيها اللجنة؛
    Además, la oradora cree que los boletines de prensa, si se preparan bien, pueden ser un medio de comunicación útil. UN وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة.
    De otro modo, se otorgaría al iniciador la facultad de elegir unilateralmente el medio de comunicación. UN وبغير ذلك، فإن المبادر إلى الرجوع يحصل من جانب واحد على القدرة على اختيار وسيلة الاتصال.
    Los musulmanes constituyen la vasta mayoría, y el idioma árabe es el único medio de comunicación entre los diferentes grupos raciales. UN بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado, juntos, deberían pues obrar de tal modo que ese medio de comunicación tan útil no fuera utilizado para fines inconfesables. UN ولذلك ينبغي للحكومات وللمجتمع المدني وللقطاع الخاص التعاون لكي لا تستخدم وسيلة الاتصال المفيدة هذه ﻷغراض غير مقبولة.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    Las Olimpíadas proporcionan un medio de comunicación internacional, que pocos acontecimientos pueden proporcionar. UN والمباريات اﻷوليمبية توفر وسيلة للاتصال الدولي لا توفرهــا ســوى أحداث أخرى قليلة.
    La Comisión de Armisticio Militar, junto con la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, ofrecen un medio de comunicación convenido de antemano para prevenir incidentes que podrían quebrantar la cesación del fuego y, si éstos se presentan, para resolver situaciones de crisis. UN وتوفر لجنة الهدنة العسكرية، باﻹضافة إلى لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، وسائل اتصال تم الاتفاق عليها مسبقا مكرسة لمنع وقوع الحوادث التي قد تقوض وقف إطلاق النار أو، إذا لم يتسن ذلك، ﻹدارة اﻷزمات.
    Así, durante todo este siglo, hemos visto cómo un único medio de comunicación dominante se convertía en dos y luego en tres medios principales, y cómo los tres iban adquiriendo más fuerza al mismo tiempo. UN ومن ثم شاهدنا طيلة هذا القرن كيف تحولت وسيلة إعلام واحدة مهيمنة الى وسيلتين ثم الى ثلاث وسائل رئيسية تتزايد قوة كل منها في وقت واحد.
    Hoy en día ya no queda ningún medio de comunicación libre en la región, y los representantes de la prensa escrita de Bamako no pueden acceder a ella. UN ولا توجد حالياً أية وسائط إعلام حرة في المنطقة، التي لم يعد بإمكان الصحافة المكتوبة في باماكو الوصول إليها.
    Artículo 236. El juez podrá ordenar, mediante auto fundado, la intervención de comunicaciones telefónicas, o cualquier otro medio de comunicación del imputado, para impedirlas o conocerlas. UN المادة ٦٣٢ - يجوز للقاضي أن يأمر، بموجب صك معلل، التدخل في الاتصالات الهاتفية للمتهم أو لاتصالاته بأي وسيلة اتصال اخرى، بغية منعها أو الاطلاع عليها.
    El Observatorio de la Publicidad es un foro de observación, análisis y canalización de las denuncias originadas por anuncios sexistas que aparezcan en cualquier medio de comunicación UN هيئة مراقبة الإعلام هي منتدى لمراقبة وتحليل وإحالة البلاغات الناشئة عن الإعلانات التي تعبر عن التحيز الجنسي في أي من وسائط الاتصال.
    En algunos planes de América Latina se destaca la importancia de la radio como medio de comunicación. UN وتركز بعض الخطط من أمريكا اللاتينية على أهمية اﻹذاعة كوسيلة اتصال.
    En segundo lugar, el Gobierno de Australia ha donado emisoras de base, tres antenas y estaciones móviles para mejorar los sistemas radiotelefónicos que constituyen el principal medio de comunicación entre las 19 instalaciones rurales de salud de Upolu, las 13 de Savaii y el Hospital Nacional. UN ثانياً، قدمت حكومة أستراليا على سبيل المنحة المحطات الرئيسية، ثلاث منها هوائيات على شكل رقم 8 ومحطات متنقلة لتحسين نظم الهواتف اللاسلكية التي تمثل وسيلة الاتصالات الرئيسية بين مرافق الصحة الريفية التسعة عشر في أوبولو، والمرافق الصحية الريفية الثلاثة عشر في سافاي والمستشفى الوطني.
    70. Ese medio de comunicación tenía desventajas, entre ellas, y no era la menos importante, sus gastos de funcionamiento sumamente altos. UN ٧٠ - وهذه الوسيلة من وسائل الاتصالات لا تخلو من عيوب، ليس أقلها ارتفاع تكلفة تشغيلها إلى حد كبير.
    Porque el hacker quería que lo publicara un medio de comunicación importante. Open Subtitles لأن القراصنة أراد أن أعلنت من قبل وسائل الإعلام الرئيسية.
    La motivación y, con frecuencia, la asistencia práctica de los Estados Miembros han permitido que las Naciones Unidas aprovechen con éxito el potencial inherente de este medio de comunicación. UN ولم ينفك التشجيع، وفي الكثير من الحالات المساعدة العملية، اللذين تحصل عليهما الأمم المتحدة من الدول الأعضاء، يمكنان المنظمة من الاستفادة بنجاح من القدرة الكامنة في هذه الوسيلة الإعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more