| Sr. Çelem (Turquía) (interpretación del inglés): Hemos venido siguiendo con mucha inquietud el empeoramiento de la situación en el Oriente Medio en general, y en el Líbano en particular. | UN | السيد سليم )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ما فتئنا نتابع بقلق بالغ تردي الحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة وفي لبنان بصفة خاصة. |
| Finalmente, la delegación de Cuba estima que las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios vinculados con la cuestión de Palestina, y con el proceso de paz en el Oriente Medio en general, deberán continuar con su labor para eliminar todos los obstáculos que se oponen a una paz justa y duradera. | UN | ١٧ - وأخيرا، قالت إن وفدها يعتقد أن اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية المعنية بالقضية الفلسطينية وبعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصفة عامة يجب أن تواصل العمل على إزالة جميع العقبات التي تعترض سبيل تحقيق سلام عادل ودائم. |
| La Asamblea General considera que el programa especial de información es muy útil para que la comunidad internacional cobre mayor conciencia de la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio en general. | UN | وتعتبر الجمعية العامة أن برنامج المعلومات الخاص مفيد جدا في زيادة وعي المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط عموما. |
| Una solución rápida de la difícil situación que atraviesa la población de refugiados, que ha estado padeciendo en campamentos durante muchos años, contribuirá a desactivar esta peligrosa bomba de tiempo en los territorios ocupados en particular y en el Oriente Medio en general. | UN | إن الحل المبكر لمحنة جموع اللاجئين الذين ما برحوا يعانون فــــي المخيمــــات طوال سنين عديدة، سيساعد على إزالة فيتيل الاشتعــال من قنبلة موقوتة خطيرة، وذلك في اﻷراضي المحتلة بصفـــة خاصة وفي الشرق اﻷوسط عموما. |
| Namibia, por su parte, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, continuará apoyando y fomentando todos los esfuerzos que conduzcan a la paz y a la estabilidad a la región del Oriente Medio, en general, y al Estado palestino, en particular. | UN | ومن جهتها، فإن ناميبيا، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، ستواصل تأييد وتعزيز جميع الجهـود الرامية الى جلب السلم والاستقرار الى منطقة الشرق اﻷوسط بوجه عام والى الدولة الفلسطينية بوجه خاص. |
| Comprobamos ahora cómo ese futuro brillante está comenzando a arraigarse en el Oriente Medio en general. | UN | ونحن نرى ذلك المستقبل المشرق وقد بدأ يضرب بجذوره في الشرق الأوسط الأوسع. |
| Deseo decir que el Consejo de Seguridad de hecho ha logrado algún progreso al asumir sus responsabilidades con respecto a los acontecimientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y con relación al Oriente Medio en general. | UN | لا بد لي من القول إن مجلس الأمن قد حقق بالفعل بعض التقدم في مجال تحمل مسؤولياته تجاه ما يحدث في الأرض الفلسطينيـــة المحتلـــة، بما فــي ذلك القدس الشرقية، وما يحدث في الشرق الأوسط بشكل عام. |
| Nuestros fundadores también hicieron una promesa no solamente a la población de Israel sino a la población del Oriente Medio en general: buscar la paz y trabajar para el avance común de nuestra región. | UN | وقد قطع مؤسسونا عهداً ليس لشعب إسرائيل فحسب، بل لشعوب الشرق الأوسط ككل - بالسعي إلى السلام والعمل من أجل التقدم المشترك لمنطقتنا. |
| Estamos decididos a desempeñar un papel responsable para conectar el Este y el Oeste de nuestro continente, así como para extendernos a países de la costa oriental del Mar Negro, del Cáucaso y del Oriente Medio en general. | UN | إننا مصممون على تأدية دور مسؤول في ربط الغرب بالشرق في قارتنا، وفي مساعدة بلدان على الشاطئ الشرقي للبحر الأسود ودول منطقة القوقاز ومنطقة الشرق الأوسط الكبرى. |
| Sr. Al-Ni ' mah (Qatar) (interpretación del árabe): Para comenzar, transmito al Secretario General el sincero agradecimiento de mi delegación por sus incansables esfuerzos dirigidos a llevar la paz al Oriente Medio en general y a restablecer todos los derechos del pueblo palestino. | UN | السيد النعمة )قطـــر(: يطيب لي في بداية كلمتي هذه عن القضية الفلسطينيـة أن أزجي الشكر الجم الوافر لسعادة اﻷمين العام لمساعيه الحميدة ولجهوده الدؤوبة من أجل إحلال الســـلام في الشرق اﻷوسط بصفة عامة ونيـــل الشعـــب الفلسطيني لحقوقه كاملة بصفة خاصة. |
| 95. El Comité considera por otra parte que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública ha sido útil para despertar la conciencia de la comunidad internacional respecto de la complejidad de la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. | UN | ٩٥ - وترى اللجنة أيضا أن برنامج اﻹعلام الخاص بشأن قضية فلسطين الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام قد أفاد في رفع مستوى وعي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والوضع في الشرق اﻷوسط عموما. |
| 91. El Comité continúa entendiendo que el Programa Especial de Información sobre la Cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es de mucha utilidad para crear conciencia en la comunidad internacional acerca de las dificultades que entraña la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. | UN | ٩١ - ولا تزال اللجنة ترى أن برنامج اﻹعلام الخاص بشأن قضية فلسطين الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام قد أفاد في رفع مستوى وعي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والوضع في الشرق اﻷوسط عموما. |
| En África, la situación en Palestina, y la situación en el Oriente Medio en general, han sido y siguen siendo temas permanentes del programa en las reuniones del Consejo de Ministros y de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وفي أفريقيا، كانت الحالة في فلسطين، والحالة في الشرق اﻷوسط عموما - وما زالتا - بندين دائمين مدرجين في جدول أعمال اجتماعات مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية ومؤتمر رؤساء الدول والحكومات للمنظمة. |
| El Comité también considera que el Programa Especial de Información sobre la Cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para despertar la conciencia de la comunidad internacional sobre la complejidad de la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. | UN | كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام. |
| La inseguridad que impera en la región del Oriente Medio en general, sin perder de vista las actividades del Irán, hace que la necesidad de alcanzar progresos en las negociaciones entre Israel y sus vecinos sea aun más urgente. | UN | وانعدام الأمن في منطقة الشرق الأوسط الأوسع نطاقا، وخاصة أنشطة إيران، يجعل ضرورة إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين إسرائيل وجيرانها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
| La delegación de mi país alienta a la República Islámica del Irán a que siga cooperando con el OIEA y a que cumpla con todas las exigencias del Organismo y las disposiciones de las resoluciones internacionales pertinentes a fin de salvaguardar la estabilidad y la paz en la región del Golfo Arábigo y la región del Oriente Medio en general. | UN | كما يشجع وفد بلادي جمهورية إيران الإسلامية على الاستمرار في التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذ جميع البنود ذات العلاقة بمتطلبات الوكالة والقرارات الدولية ذات الصلة، حفاظا على أمن واستقرار الخليج العربي وتدعيما لاستقرار وأمن منطقة الشرق الأوسط بشكل عام. |
| Oriente Medio en general | UN | الشرق الأوسط ككل |
| Necesitamos ahora concentrarnos en lo más importante: las medidas que la comunidad internacional debe tomar a continuación para potenciar a la población iraquí y garantizar el funcionamiento democrático de las instituciones de ese país y la estabilidad, no solamente del Iraq sino también del conjunto del Oriente Medio en general. | UN | نحن في حاجة الآن إلى التركيز على الأمور الأكثر أهمية: الخطوات التالية التي يجب على المجتمع الدولي أن يتخذها من أجل تمكين الشعب العراقي وضمان العمل الديمقراطي للمؤسسات في ذلك البلد والاستقرار ليس في العراق فحسب، بل وفي منطقة الشرق الأوسط الكبرى ككل. |