| En el mejor de los casos se los relega a empleos de menor categoría. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
| En el mejor de los casos se los relega a empleos de menor categoría. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
| Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
| Las previsiones para 1993, aún inciertas, no hace suponer, ni en el mejor de los casos, una situación más favorable. | UN | أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر. |
| Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. | UN | غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال. |
| La humanidad tiene que dejar este mundo mejor de lo que lo encontramos. | UN | فالمنعطف منعطفنا والبشرية مدعوة لأن تترك هذا العالم أفضل مما وجدته. |
| Como es bien sabido, el informe se presentó en circunstancias difíciles, y en el mejor de los casos constituye un relato indirecto de lo que trascendió. | UN | هناك اعتراف واسع النطاق بصدور هذا التقرير في ظل ظروف صعبة، وبأنه على أفضل الأحوال وصف من مصادر غير مباشرة لما حدث. |
| Es necesario que innovemos para que podamos reactivar el multilateralismo y lograr que la comunidad internacional trabaje mejor de conjunto. | UN | ويجب علينا أن نكون مبدعين إذا أردنا إحياء تعددية الأطراف وتهيئة المجتمع الدولي للعمل معا بشكل أفضل. |
| No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. | UN | غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق. |
| No obstante, los derechos de éstas pueden salvaguardarse mejor de varias maneras. | UN | غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بطرق شتى. |
| En el mejor de los casos, esas medidas no favorecerán nunca el desarme nuclear. | UN | ففي أفضل الأحوال، لن تفضي هذه التطورات أبداً إلى نزع السلاح النووي. |
| No obstante, los derechos de éstas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. | UN | غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بعدة طرق. |
| El suministro de productos a aldeas o campamentos remotos es inestable y peligroso en el mejor de los casos. | UN | ولا توجد ضمانات لوصول إمدادات البضائع إلى المخيمات والقرى النائية وتكتنفها مخاطر شديدة على أفضل الافتراضات. |
| Lo hacen por la más sencilla y mejor de las razones: quieren un Afganistán mejor. | UN | فلماذا يمارسها هؤلاء الناس؟ إنهم يمارسون لأبسط وأفضل الأسباب، فهم يريدون أفغانستان أفضل. |
| La labor del Comité es mejor de lo que indica su imagen pública. | UN | وتؤدي لجنة مكافحة الإرهاب عملا أفضل مما تشير إليه صورتها العامة. |
| A menudo el Consejo da lo mejor de sí cuando encara retos de gran dificultad. | UN | فالمجلس يكون غالبا في أفضل حالاته عندما يكون بصدد مجابهة تحدّ بالغ الصعوبة. |
| Los resultados, en muchas ocasiones, han sido mixtos en el mejor de los casos. | UN | كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير. |
| Te lo mereces, el Dragón de Jazmín será el mejor de la ciudad. | Open Subtitles | أنت تستحقها تنين الياسمين سوف يكون أحسن متجر للشاي في المدينة |
| Aunque, el mejor de los planes no puede garantizar una ejecución perfecta. | Open Subtitles | رغم أن أحسن الخطط لا يمكن أن تضمن تنفيذاً سليماً. |
| Colby insiste en hacer jugar los otros rangos contra lo mejor de los oficiales. | Open Subtitles | كولبى يصر على ان يلعب بمجموعة اخرى من الجنود ضد افضل الضباط |
| La tercera opción, que me parece la mejor de las tres, no resultaría perturbadora. | UN | أما الخيار الثالث، الذي يبدو لي أنه الأفضل من بين الخيارات الثلاثة، فلن يوقف الدورة. |
| Siempre quieres ser la persona que ve lo mejor de las personas. | Open Subtitles | أردت دائما أن يكون الشخص الذي يرى الأفضل في الناس. |
| Porque si podemos hacer surgir lo mejor de un grupo mucho más grande, esta rueda gira. | TED | لانه اذا بإمكاننا اصطياد الافضل من المحيط الاكبر فان هذه المقابض سوف تتحرك حتماً |
| En los folletos " Dele color a su empresa " y " ¿Cómo conseguir lo mejor de mis empleados? " figuran consejos prácticos para los empleadores sobre la contratación, selección, retención y probabilidad de contratación del personal de minorías étnicas. | UN | فالكتيِّبان المعنونان " أضفِ بعض اللون على شركتك " و " كيف أستفيد خير استفادة من القوة العاملة لدي؟ " يتضمنان نصائح عملية لأصحاب العمل فيما يتعلق بتوظيف العاملين من أفراد الأقليات الإثنية واختيارهم والاحتفاظ بهم وقابليتهم للاستخدام. |
| - Sí, era la mejor de nosotros. | Open Subtitles | لو كان هناك من يستحق الذهاب إلي هناك فهو هي لقد كانت أفضلنا لقد كانت أفضلنا |
| Y lo mejor de todo, estoy más sano. Sé que voy a vivir más, e inlcuso he perdido algo de peso. | TED | والأفضل من كل هذا، أنا أكثر صحةً، وأعرف أنني سأعيش حياة أطول، وحتى أنني فقدت القليل من الوزن. |
| Lo mejor de una boda gitana es que no soy la mujer más peluda aquí. | Open Subtitles | الشيء الرائع حول حفل الزفاف الغجري أنني لستُ المرأة الوحيدة المشعرة هنا |
| Eso es lo que llamarías un sitio social de noticias. Basicamente esto es una pagina inicial democrática que tiene lo mejor de internet. | TED | هذا ما يمكنكم تسميته موقع أخبار إجتماعية. في الأساس كل ذلك يعني أنها صفحة بداية ديموقراطية لأفضل الأشياء على الويب. |
| Pensé que podría traer el mejor café de Central City a lo mejor de Central City | Open Subtitles | أعتقد أنني سوف تجلب خيرة جافا مدينة المركزي أكثر من أروع وسط المدينة. |
| Tenía la sensación de que era lo mejor de todo, asi que solo traje una muestra. | Open Subtitles | لديّ شعور بأنّ هذهِ تمثل صفوة الحصاد، لذا أحضرت منها عينة فحسب. |
| En el mejor de los casos, en 1 de cada 200 casos esas medidas son simbólicas. | UN | إذ إن اتخاذ إجراء في حالة واحدة من أصل أكثر من 200 حالة يبقى إجراءً رمزياً في أحسن الأحوال. |