"mejor manera de abordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل طريقة لمعالجة
        
    • أفضل السبل لمعالجة
        
    • أفضل طريقة لتناول
        
    • أفضل وسيلة لمعالجة
        
    • أفضل سبيل لمعالجة
        
    • أفضل طريقة للتصدي
        
    • أفضل طريقة ممكنة لتناول
        
    • أفضل سبيل للتصدي
        
    • وأفضل طريقة لمعالجة
        
    • تعالج بشكل أفضل
        
    Sin embargo, se me ocurre que la mejor manera de abordar los errores no es en este Salón. UN ولكن ما أدهشني هو أن أفضل طريقة لمعالجة جوانب النقص لا تكمن في هذه القاعة.
    Afirmamos que la búsqueda del diálogo es la mejor manera de abordar los problemas y de crear la confianza necesaria. UN ونعتقد بأن مواصلة الحوار أفضل طريقة لمعالجة المشاكل وإقامة الثقة اللازمة.
    España propuso examinar con el Reino Unido la mejor manera de abordar esas cuestiones, con el objetivo de lograr resultados para encontrar una solución definitiva. UN واقترحت إسبانيا أن تنظر مع المملكة المتحدة في أفضل السبل لمعالجة هذه المسائل بهدف تحقيق نتائج تفضي إلى حل نهائي.
    Continuamos creyendo que la mejor manera de abordar la preocupación que suscita la proliferación de misiles son acuerdos amplios y no discriminatorios negociados multilateralmente. UN لا نزال نعتقد أن أفضل السبل لمعالجة الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف هو من خلال اتفاقات تفاوضية تعددية، وشاملة وغير تمييزية.
    Subrayamos que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación es la concertación de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios y multilateralmente negociados. UN ونحن نؤكد على أن أفضل طريقة لتناول أوجه القلق المتعلقة بالانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.
    Seguimos pensando que la mejor manera de abordar las preocupaciones relacionadas con la proliferación de misiles es mediante acuerdos multilateralmente negociados, amplios y no discriminatorios. UN وما زلنا نرى أن أفضل وسيلة لمعالجة الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف هي من خلال التوصل إلى اتفاقات تفاوضية متعددة الأطراف وشاملة وغير تمييزية.
    La Unión Europea ha venido estudiando esa cuestión en los últimos años y ha llegado a la conclusión de que la mejor manera de abordar las actuales lagunas en materia de gestión es un acuerdo de aplicación en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدرس تلك المسألة منذ سنوات، ووصل إلى نتيجة مؤداها أن أفضل سبيل لمعالجة الثغرات الموجودة حاليا في الإدارة هو التوصل إلى اتفاق للتنفيذ في إطار اتفاقية قانون البحار.
    Esta sesión se celebra en momentos en que la comunidad internacional enfrenta opiniones cada vez más divergentes en cuanto a la mejor manera de abordar las cuestiones del control de armamentos y el desarme. UN ينعقد هذا الاجتماع في وقت يواجه فيه المجتمع الدولي آراء متباينة جدا حول أفضل طريقة للتصدي لمسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Hizo hincapié en que el Secretario General opinaba que la mejor manera de abordar la cuestión del desarme de los grupos armados era a través de un proceso político dirigido por los propios libaneses. UN وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية.
    Las delegaciones deben formular propuestas sobre la mejor manera de abordar el asunto y la Secretaría debe advertir si será posible adoptar un programa más flexible en caso necesario. UN وينبغي أن تقدم الوفود مقترحاتها الخاصة بشأن أفضل طريقة لمعالجة الموضوع، وينبغي أن تشير اﻷمانة العامة إلى ما إذا كان من الممكن اعتماد برنامج أكثر مرونة إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Como el enfoque multilateral representa la mejor manera de abordar las cuestiones relativas a la limitación de los armamentos, existe una creciente necesidad de que el multilateralismo se adapte más a la dinámica cambiante de la seguridad internacional. UN وحيث أن النهج المتعدد الأطراف يمثل أفضل طريقة لمعالجة قضايا تحديد الأسلحة، فهنـاك حاجة متزايدة لأن تصبح التعددية أكثر تكيـُّـفـا مع ديناميات الأمن الدولي المتغيرة.
    Insistieron en que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación era la concertación de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios y multilateralmente negociados. UN وأكدوا مجدداً أن أفضل طريقة لمعالجة شواغل الانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.
    Insistieron nuevamente en que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación era la concertación de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios y multilateralmente negociados. UN وأكدوا مجدداً أن أفضل طريقة لمعالجة شواغل الانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.
    Por ello, la República de Liberia está tomando medidas importantes, aunque cautelosas, para conseguir la participación de las comunidades locales y encontrar la mejor manera de abordar estas cuestiones. UN ووفقاً لذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات هامة وحذرة لإشراك المجتمعات المحلية ولتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين.
    Este período de sesiones de la Primera Comisión se celebra en momentos en que la comunidad internacional expresa opiniones cada vez más divergentes sobre cuál es la mejor manera de abordar las cuestiones relativas al control de armamentos y el desarme. UN ولذلك تعقد هذه الجلسة للّجنة الأولى فيما تختلف بشكل متزايد آراء المجتمع الدولي بشأن أفضل السبل لمعالجة المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El Foro guiará a los dirigentes mundiales en el estudio, la enseñanza y la práctica de la gerontología y en la prestación de servicios a las personas de edad, y les ayudará a destilar la esencia de su experiencia individual y colectiva, sus conocimientos y comprensión de la mejor manera de abordar las cuestiones asociadas con el envejecimiento de la población en el mundo. UN وسيجمع المنتدى الرواد العالميين في دراسة طب الشيخوخة وتدريسه وممارسته وكذلك في مجال توفير الرعاية والخدمات للمسنين للاطلاع على خبراتهم ومعارفهم الفردية وإدراك أفضل السبل لمعالجة القضايا المقترنة بالشيخوخة في العالم.
    Subrayaron que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación era la concertación de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios y multilateralmente negociados. UN وأكدوا مرة أخرى على أن أفضل طريقة لتناول أوجه القلق المتعلقة بالانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.
    En el estado actual de cosas, la mejor manera de abordar el asunto es, a juicio de estas delegaciones, empezar por trazar una perspectiva común y objetivos comunes de manera que podamos determinar si se puede o no concebir algunas disposiciones orgánicas y algún mecanismo de negociación. UN وفي رأي تلك الوفود أن أفضل طريقة لتناول الموضوع، حسبما تسير اﻷمور اﻵن، هي البدء بإرساء رؤية مشتركة وأهداف مشتركة حتى يمكننا أن نخلص إلى ما إذا كان باستطاعتنا أم لا أن نتصور بعض الترتيبات التنظيمية وآلية للتفاوض.
    Dado que todavía queda mucho por aprender acerca de los acuíferos transfronterizos, sus características muy diferentes y las variaciones en la práctica de los Estados, la mejor manera de abordar las cuestiones relativas a los sistemas acuíferos transfronterizos es hacerlo con acuerdos y arreglos específicos para cada contexto. UN ونظراً لأن هناك الكثير مما لا يزال يتعين تعلمه بالنسبة لمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود وخصائصها المتباينة تبايناً كبيراً والتنوع في ممارسات الدول، فإن الاتفاقات والترتيبات الملائمة لكل سياق هي أفضل وسيلة لمعالجة المسائل ذات الصلة بشبكات مستودعات المياه الجوفية.
    Haciendo balance de las recomendaciones derivadas de la Conferencia del UNIFEM/Consorcio Internacional de Asistencia Letrada, así como del proceso en curso de reforma de las Naciones Unidas, el objetivo general de la reunión de Estocolmo fue centrarse en la mejor manera de abordar las necesidades de justicia de género, en el contexto del imperio de la ley y la consolidación de la paz después de los conflictos, y atenderlas en esos entornos. UN ومع تقييم التوصيات المنبثقة عن المؤتمر، علاوة على العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة، كان الهدف العام لاجتماع استوكهولم هو التركيز على إيجاد أفضل سبيل لمعالجة متطلبات العدل بين الجنسين، في سياق سيادة القانون وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع وتفعيلها في مثل هذه الأوضاع.
    Existen puntos de vista divergentes sobre la mejor manera de abordar las amenazas planteadas por la delincuencia transnacional, pues los países tienen distintos niveles de desarrollo en relación con la aplicación de la ley y su capacidad jurídica. UN وما زالت هناك آراء متباينة بشأن أفضل طريقة للتصدي للتهديدات التي تشكلها الجريمة عبر الوطنية. كما أن هناك مستويات تطور مختلفة بين البلدان في مجال إنفاذ القوانين والقدرات القانونية.
    Nota de la Presidenta sobre el párrafo 69: Se deberá seguir examinando el tratamiento del elemento que figura en la opción 1, apartado c), del párrafo 4 del texto para facilitar las negociaciones (FCCC/AWGLCA/2010/6) a fin de determinar la mejor manera de abordar dicho elemento. UN ملاحظة من الرئيسة بشأن الفقرة 69: يتعين مواصلة النقاش حول العنصر الوارد في الفقرة الفرعية (ج) من الخيار الأول المدرج في الفقرة الرابعة من نص تيسير المفاوضات (FCCC/AWGLCA/2010/6) لتحديد أفضل طريقة ممكنة لتناول هذا العنصر.
    Tengo el convencimiento de que la mejor manera de abordar el desarme de las milicias presentes en el Líbano, particularmente Hizbollah, es mediante un proceso político dirigido por el Líbano en que participen todos los partidos del país. UN 42 - وفي اعتقادي الراسخ فإن أفضل سبيل للتصدي لنزع سلاح الميليشيات في لبنان، ولا سيما حزب الله، أن يتولى اللبنانيون من مختلف الأحزاب السياسية زمام العملية السياسية.
    La mejor manera de abordar esas cuestiones y lograr progresos en el desarme nuclear completo es comenzar las negociaciones en un marco gradual/amplio. UN 22 - وأفضل طريقة لمعالجة هذه القضايا وإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي الكامل هي البدء في مفاوضات ضمن إطار تدريجي شامل.
    Hicieron hincapié en que la mejor manera de abordar las preocupaciones relativas a la proliferación son los acuerdos multilateralmente negociados, universales, globales y no discriminatorios. UN وأكدوا أن الشواغل المتعلقة بالانتشار يمكن أن تعالج بشكل أفضل عن طريق اتفاقات تتم بمفاوضات متعددة اﻷطراف وتكون عالمية وشاملة وغير تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more