| Sí, bueno, no tiene que gustarte, solo pretende que lo hace, al menos hasta que recuperemos a nuestra gente. | Open Subtitles | نعم حسناً لا يجب أن تحب الأمر فقط تظاهر أنك كذلك على الأقل حتى نستعيد قومنا |
| Tengo que bajarla al suelo, al menos hasta que se encuentre bajo control. | Open Subtitles | علي أن أسحبها من العمل، على الأقل حتى السيطرة على هذا. |
| Pero sentí que tenía que hacerlo, al menos hasta que tuviéramos la oportunidad de hablar. | Open Subtitles | لكنني شعرت أنه يجب عليّ ذلك, على الأقل حتى يحين لنا فرصة للتكلم. |
| Debe darse poca preferencia a este tipo de formación, al menos hasta que se hayan investigado plenamente otras modalidades posibles de formación. | UN | وينبغي ايلاء أولوية دنيا لهذا النوع من الترتيبات، على الأقل إلى حين تتم دراسة كاملة لفرص التدريب البديلة الممكنة. |
| Al menos hasta que ahorremos suficiente dinero para comprar nuestra casa propia. | Open Subtitles | على الاقل حتى ندخر مايكفي من المال لنشتري منزلنا الخاص |
| Bueno, tendremos que poner la boda en espera, al menos hasta que completes tu primer año como candidata. | Open Subtitles | حسنًا, سيتوجب علينا أن نضع حفل الزفاف قيد الإنتظار على الأقل حتى السنة الأولى الترشيحية. |
| Esto tiene que quedar en secreto, al menos hasta que averigüemos exactamente lo que pasó. | Open Subtitles | وهذا له أن يبقى سرا، على الأقل حتى يمكننا معرفة بالضبط ما حدث. |
| Este es el lugar más seguro para ti, al menos hasta que esta guerra termine. | Open Subtitles | لذا ربما كان هذا أءمن مكان لك على الأقل حتى تنتهي هذه الحرب |
| :: Se han suprimido los derechos de matrícula en las escuelas públicas de todos los Estados, por lo menos hasta el nivel primario inclusive. | UN | :: وتم إلغاء رسوم الدراسة في مدارس الحكومة في جميع الولايات على الأقل حتى المرحلة الابتدائية. |
| Afortunadamente, se ha mantenido el consenso en torno a esa resolución, al menos hasta ahora, porque la presidencia sueca de las consultas oficiosas fue un líder fuerte y actuó con objetividad profesional durante las negociaciones. | UN | ولحسن الطالع أنه أمكن الحفاظ على التوافق في الآراء بشأن ذلك القرار، على الأقل حتى الآن، لأن الرئاسة السويدية للمشاورات غير الرسمية تحلت بروح القيادة القوية والموضوعية المهنية خلال المفاوضات. |
| Se prevé que la UNMIT seguirá prestando apoyo a las tareas de coordinación humanitaria al menos hasta mediados de 2011. | UN | ويُنتظر أن تواصل البعثة تقديم الدعم لتنسيق الشؤون الإنسانية على الأقل حتى منتصف عام 2011. |
| Nueva Zelandia confirmó que se habían importado y utilizado productos con endosulfán por lo menos hasta 2008. | UN | وقد أكدت نيوزيلندا أن نواتج الإندوسلفان قد استوردت، وظلت تُستعمل على الأقل حتى 2008. |
| Su secuencia genética no será divulgada por los investigadores, por lo menos hasta que se desarrolle una antitoxina. | UN | وقد حجب الباحثون التسلسل الجيني طوعاً، على الأقل حتى يتم اختراع ترياق. |
| Y si la mejoran lo suficiente, puede ser aceptada por la comunidad científica, al menos transitoriamente, como una buena explicación de algún fenómeno, al menos hasta que surja alguna idea mejor, o evidencia que la contradiga. | TED | وإذا أصبحت جيدة بما فيه الكفاية، ربما تقبلُ من قبل الأوساط العلمية، بشكلٍ مؤقت على الأقل، كتفسير جيد لما يحدث، على الأقل حتى ظهور فكرة أفضل أو ظهور بعض الأدلة المتناقضة. |
| Un hombre debe vivir... al menos hasta que la peste acabe con él. | Open Subtitles | الرجل يجب أن يعيش على الأقل حتى يأخذه الطاعون |
| Me temo que al menos hasta el final de la investigación. | Open Subtitles | أخشى هذا, على الأقل حتى انتهاء التحقيقات |
| Al menos hasta ahora no hemos oído a ninguna delegación rechazar categóricamente esa propuesta. | UN | ولم نستمع حتى الآن على الأقل إلى وفد واحد يرفض هذا الاقتراح بصورة قاطعة. |
| Seguro que a la próxima... podrás contar por lo menos hasta cuatro o cinco. | Open Subtitles | حسناً، عندما أراهن المرة القادمة ستكون قادراً على أن تعد على الأقل إلى أربع أو خمسة |
| Al menos hasta que recuerdes cuándo es tu cumpleaños verdadero. | Open Subtitles | على الأقل إلى أن تتذكر متى عيد ميلادك الحقيقي. |
| Bart, yo nunca fui muy buena. Al menos, hasta ahora. | Open Subtitles | لم اكن ابدا افضل، على الاقل حتى الان لم افعل |
| La función de enlace obligará a efectuar frecuentes consultas con el Jefe de la Misión, al menos hasta que puedan establecerse algunas directrices generales. | UN | وسيتطلب دور الاتصال التشاور المتكرر مع رئيس البعثة، وعلى اﻷقل الى أن يتسنى وضع بعض المبادئ التوجيهية. |
| Aun así, sería conveniente rezar en privado, al menos hasta que termine la Cruzada. | Open Subtitles | أليس من الحكمة عبادته علي إنفراد؟ علي الأقل حتي نهاية الحملة |
| Al menos hasta que podamos tener al mayor número de nuestros activos fuera de peligro como sea posible. | Open Subtitles | على الأقل حتّى نؤمِّن ما يمكننا من عملاء من الأذى قدر المستطاع |
| Tendrá que esperar al menos hasta que atrapemos al bastardo que le hizo esto a Batista. | Open Subtitles | يجب تأجيله.. على الأقلّ حتّى نقبض (على هذا الأحمق الذي فعل هذا بـ(باتيستا |
| d) Ocupación (párrs. 2.212 a 2.220): con arreglo o adaptada a la última revisión de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones (CIUO-88), por lo menos hasta el nivel de los grupos menores (en otras palabras, de tres dígitos) | UN | )د( المهنة )الفقرات ٢-٢١٢ إلى ٢-٢٢٠(: يتم التصنيف وفقا ﻵخر تنقيح للتصنيف الدولي الموحد للمهن )١٩٨٨( أو بصورة يمكن توفيقها مع التصنيف المذكور، على مستوى المجموعة الثانوية على اﻷقل )أي مجموعة اﻷرقام الثلاثية(. |
| Necesitamos poner la operación en suspenso, al menos hasta que la quitemos la plancha de estas... arrugas. | Open Subtitles | علينا تبطيء هذه العملية، على الأقل لحين هدوء هذا الغضب |
| No quiero volver a verte, al menos hasta la hora del almuerzo. | Open Subtitles | أنا لا أريد رؤيتك ثانيةأبدا على الأقل ليس قبل الفطور |
| Nadie se puede enterar, al menos hasta que averigüemos cómo resolver el tema con el que estamos lidiando. | Open Subtitles | لا احد يعلم بشانها علي الاقل حتي نكتشف ماهية هذا الشئ الذي نتعامل معه |
| Tras un cuidadoso examen de los argumentos de las partes, la Corte determinó que, en la fecha en que Croacia entabló el proceso, tenía competencia para conocer del asunto sobre la base del artículo IX y que esa situación se mantuvo por lo menos hasta el 1º de noviembre de 2000. | UN | وبعد تدقيق النظر في الحجج المقدمة من الطرفين، خلصت المحكمة إلى أنه كان لديها في اليوم الذي أقامت فيه كرواتيا الدعوى اختصاص بالنظر في القضية بناء على المادة التاسعة وأن تلك الحالة استمرت على أقل تقدير إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |