| El Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales fue una iniciativa sincera para establecer una base de datos y ofrecer a los Estados Miembros la información pertinente para el seguimiento y la toma de decisiones. | UN | إن مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية كان محاولة صادقة لإنشاء مصرف للبيانات وتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة للمتابعة واتخاذ القرار. |
| 4. Hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛ |
| 4. Hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 4 - تشدد على أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
| 4. Hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛ |
| 9. Pide a todos los Estados, y en particular a los Estados de la región, que presenten al Comité, dentro de los sesenta días siguientes a la aprobación de esta resolución, un informe sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 y autoriza al Comité a pedir ulteriormente a los Estados Miembros la información adicional que considere necesaria; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، أن تقدم إلى اللجنة في غضون ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493، ويأذن للجنة بأن تطلب بعد ذلك من الدول الأعضاء أية معلومات أخرى قد تراها ضرورية؛ |
| Por ejemplo, tenemos que mejorar nuestra comprensión de los parámetros que caracterizan las actividades relativas al tráfico ilícito a fin de brindar a los Estados Miembros la información necesaria para combatir esas actividades con eficacia. | UN | فلتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لمكافحة أنشطة الاتجار غير المشروع، على سبيل المثال، يلزم أن يتحسن فهمنا للأنماط التي تتميز بها هذه الأنشطة. |
| También quisiéramos dar las gracias a los numerosos funcionarios de la Secretaría que han trabajado incansablemente en las últimas semanas a fin de proporcionar a los Estados Miembros la información necesaria para facilitarnos la adopción de decisiones. | UN | ونود أيضا أن نشكر مختلف مسؤولي الأمانة العامة الذين عملوا بدون كلل خلال الأسابيع القليلة الماضية لتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتسهيل اتخاذنا القرارات. |
| 11. Destaca la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 11 - تشدد على أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
| Diversos órganos de las Naciones Unidas se esforzaron por proporcionar a los Estados Miembros la información necesaria para estimular la adopción de medidas, mediante el uso de comisiones de investigación y otras misiones de determinación de los hechos. | UN | وسعت هيئات الأمم المتحدة إلى تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الضرورية للتصرف فوراً، بالاستعانة بلجان التحقيق وغيرها من بعثات تقصي الحقائق. |
| Sírvase indicar al Comité el mecanismo que Angola ha establecido para suministrar a los Estados Miembros la información que ha obtenido, con miras a darles una alarma temprana de los actos terroristas que se dirigirán contra ellos. | UN | يرجى من أنغولا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب بنبذة عن الآلية التي أنشأتها من أجل تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات التي تصل إلى علمها، بغية تنبيه تلك الدول في وقت مبكر إلى الأعمال الإرهابية المتوقع أن تستهدفها. |
| Los cofacilitadores procuraron suministrar a los Estados Miembros la información pertinente sobre cada cuestión preparando varias notas para debate y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos preparó dos documentos de preguntas y respuestas en relación con los interrogantes planteados por los Estados Miembros durante esas reuniones. | UN | 9 - وحاول الميسران المشاركان تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات ذات الصلة بشأن كل قضية من خلال عدد من الملاحظات المعدة للمناقشة، وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ورقتي سؤال وجواب ردا على الأسئلة التي طرحتها الدول الأعضاء خلال هذه الاجتماعات. |
| 22. El Sr. Khalizov (Federación de Rusia) dice que hacen falta más aclaraciones sobre varios aspectos del plan estratégico de conservación del patrimonio y confía en que la Secretaría proporcione a los Estados Miembros la información que necesitan para tomar una decisión definitiva sobre el asunto. | UN | ٢٢ - السيد خاليزوف (الاتحاد الروسي): قال إن هناك عدة جوانب في الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث تحتاج إلى مزيد من التوضيح، وأعرب عن ثقته بأن تزود الأمانة العامة الدول الأعضاء بالمعلومات التي تطلبها من أجل اتخاذ قرار نهائي في هذه المسألة. |
| 9. Pide a todos los Estados, y en particular a los Estados de la región, que presenten al Comité, dentro de los sesenta días siguientes a la aprobación de esta resolución, un informe sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 y autoriza al Comité a pedir ulteriormente a los Estados Miembros la información adicional que considere necesaria; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، أن تقدم إلى اللجنة في غضون ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493، ويأذن للجنة بأن تطلب بعد ذلك من الدول الأعضاء أية معلومات أخرى قد تراها ضرورية؛ |