| Si, desde ese ángulo, miramos a los 12 días pasados, creo que podríamos llegar a la conclusión cierta de que el barómetro está señalando “buen tiempo”. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الاثني عشر يـــوما الماضية من هذه الزاوية، فإنني أعتقد أن لدينا ما يبرر الاستنتاج بأن الريح رخاء. |
| Hay algo más que podemos entender de este diagrama si miramos a lo largo de una hilera. | TED | هناك شيء آخر يمكننا فهمه من هذا المخطط إن نظرنا إلى صفٍ. |
| Y si miramos a esos hijos que no terminan en la parte superior sino al final, que van de harapos a harapos. | TED | وإذا نظرنا إلى هؤلاء الأبناء الذين لا يصلون إلى الأعلى بل يبقون في الأسفل، فإنهم ينتقلون من فقر مدقع إلى آخر. |
| miramos a la península y a la cultura coreana como ejemplos de tenacidad, dignidad y genio creativo. | UN | ونحن ننظر إلى شبه الجزيرة الكورية والثقافة الكورية بوصفهما مثالا للمثابرة والكرامة والعبقرية الخلاقة. |
| Cuando miramos a la familia del Pacífico, sobre todo a sus miembros más pequeños, vemos con absoluta claridad lo que realmente significa el término seguridad humana. | UN | عندما ننظر إلى أسرة المحيط الهادئ، لا سيما أصغر أعضائها، نرى بوضوح بالغ ما يعنيه حقا مصطلح الأمن البشري. |
| En América Latina, los países nos miramos a nosotros mismos como una región; pensamos que debemos comportarnos como una región. | UN | ونحن بلدان أمريكا اللاتينية ننظر الى أنفسنا كمنطقة واحدة ونرى أن علينا أن نتصرف كمنطقة واحدة. |
| y si miramos a la historia de los céspedes, es de hecho bastante trágica. | TED | وإذا نظرنا إلى تاريخ المروج ، انه في الواقع مأساوي إلى حد ما. |
| Le puedo dar una mejor idea de lo que está pasando... si miramos a esta bola blanca más grande. | Open Subtitles | أستطيع أن أعطي لكم فكرة أفضل عن ماذا يحدث هنا إذا نظرنا إلى هذه الكرة البيضاء الأكبر حجماً. |
| miramos a los que más amamos y nos comprometimos. | Open Subtitles | لقد نظرنا إلى تلك الامور التي أحببناها أكثر، وقمنا بالتزام |
| Las labores de la Conferencia, a la cual mi país quiere aportar entusiasmo y voluntad política, tienen una dimensión particular si miramos a sus propósitos no sólo como la llave a un mundo no violento, sino como el vehículo para proveer seguridad y desarrollo a millones de seres humanos. | UN | وعمل المؤتمر الذي يرغب بلدي في الإسهام فيه بطريقة تتسم بالإصرار والحماس له بُعد خاص إذا نظرنا إلى أغراضه لا كمجرد مفتاح لبناء عالم خالٍ من العنف ولكن كوسيلة توفر الأمن والتنمية لملايين البشر. |
| Si sólo miramos a la primordial y mayor causa de muerte -- envejecimiento -- representa apenas dos tercios de todos los humanos que mueren. | TED | إذا نظرنا إلى السبب الرئيسي الوحيد للوفاة وهو الشيخوخة فسيتبيّن لنا أنّه يشكّلُ معدّل الثلثي تقريباً للأشخاص الذين يموتون |
| Ahora si miramos a la nuclear... (Risas) Con la nuclear, ¿qué tenemos? | TED | الآن إذا نظرنا إلى النووية-- (ضحك) مع النووية، ماذا لدينا؟ |
| Así que allí estábamos con nuestras manos tocándose y nos miramos a los ojos, y éste se asustó y tiró el café sobre una de sus repulsivas camisas de bolos. | Open Subtitles | . كنا هناك... بعد تلامس الأيدي ، نظرنا إلى عيون... |
| Bueno, si miramos a tras. | Open Subtitles | اه، حسنا، إذا نظرنا إلى الوراء، |
| Y si miramos a lo que ha sucedido durante estos últimos 11 años, vemos que los árabes que nos criticaron porque dimos aquel golpe el 2 de agosto ya no lo hacen, sino que andan diciendo: `¡Parece que los iraquíes sabían cuánto les había perjudicado este amigo nuestro, cuánto les había presionado y cuánto les había exprimido hasta hacerles saltar y abofetearles! ' | UN | ولو نظرنا إلى ما جرى خلال هذه السنوات الإحدى عشرة الأخيرة .. نجد أن العرب الذين لامونا لأننا وجهنا صفعة في 2 آب لم يعودوا يلوموننا الآن بل يقولون يبدو أن العراقيين يعرفون كم آذاهم صاحبنا هذا وكم ضغط عليهم وعصرهم بحيث جعلهم يصفعونه. |
| Cuando miramos a los siglos venideros, deberíamos esperar ver el mismo patrón de nuevo. | TED | وعندما ننظر إلى القرون القادمة، يجب علينا أن نتوقع رؤية هذا النمط مجدداً. |
| Mirando los 30 mill millones por año, miramos a nuestros dos grandes proveedores Arabia Saudita y ahora Canadá, con su petróleo sucio. | TED | عندما ننظر إلى 30 مليار برميل في السنة فإننا ننظر إلى اثنين من أكبر موّردينا وهما السعودية٬ والٱن كندا بنفطها الوسخ. |
| Nos miramos a los ojos y no sirve para nada. | Open Subtitles | ننظر إلى أعين بعضنا البعض، وهذا لا يعني أي شيء. |
| En tiempos de caos e incertidumbre, cuando el mundo se siente descompensado, miramos a aquellos que estuvieron con nosotros desde el principio. | Open Subtitles | في أوقات الفوضى و الشك عندما يخرج العالم عن توازنه ننظر إلى هؤلاء الذين وقفوا معنا |
| Y asi es que miramos a travéz de un microscopio legal, y miramos todo. | TED | كما لو اننا ننظر الى العالم كله عبر مجهر " عدالة " |
| Jamás nos miramos a los ojos y nos dijimos que no existía la posibilidad de volver a estar juntos. | Open Subtitles | لم ننظر أبداً لبعضنا ولم نقل أنه من المستحيل أن نعود سوية أبداً |