| Seis Estados parte no utilizaban técnicas especiales de investigación, pero dos de ellos observaron que estaba prevista su autorización en un proyecto de disposiciones legislativas que se estaba estudiando en el momento del examen. | UN | ولا تستخدم ست من الدول الأعضاء أساليب التحري الخاصة، إلا أنَّ اثنتين منها ذكرتا أن استخدام هذه الأساليب قد يُسمح به بموجب مشروع أحكام تشريعية كان قيد المناقشة وقت إجراء الاستعراض. |
| Diez Estados parte no utilizaban técnicas especiales de investigación, pero dos de ellos observaron que estaba prevista su autorización en un proyecto de disposiciones legislativas que se estaba estudiando en el momento del examen. | UN | وذكرت 10 دول أطراف أنها لا تستعين بأساليب التحرِّي الخاصة، ولكن اثنتان منها ذكرتا أنَّ تلك الأساليب سوف يُسمح بها بمقتضى مشروع أحكام تشريعية كان موضوع مناقشة وقت إجراء الاستعراض. |
| En el momento del examen estaba pendiente una solicitud sobre la recuperación de activos. | UN | وكان هناك طلب بشأن استرداد موجودات في انتظار الرد في وقت الاستعراض. |
| En el momento del examen se estaban investigando casos de enriquecimiento ilícito. | UN | وكانت هناك حالات للإثراء غير المشروع قيد التحقيق وقت الاستعراض. |
| Todas las inversiones deben cumplir los criterios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad al momento del examen inicial. | UN | ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، حين إجراء الاستعراض الأولي، بمعايير السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل. |
| La Comisión observa que el anterior titular de Contralor Adjunto se había jubilado el 30 de abril de 2011; en el momento del examen del proyecto de presupuesto en junio de 2011, el puesto había estado vacante durante más de un mes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نائب المراقب المالي الذي انتهت مدة خدمته والمتقاعد في 30 نيسان/أبريل 2011: وقت نظرها في الميزانية المقترحة في حزيران/يونيه 2011، كانت هذه الوظيفة شاغرة لأكثر من شهر. |
| Por consiguiente, en el momento del examen se determinó si las cuentas se utilizaban para transferir fondos. | UN | ولذلك أجريت وقت القيام بالاستعراض تقييمات متعلقة بما إذا كانت الحسابات استخدمت لتحويل أموال. |
| Al momento del examen por parte de la Junta, la Comisión había pagado íntegramente las indemnizaciones a los gobiernos nacionales, pero no había recibido confirmación de que las sumas se hubiesen entregado a cada uno de los reclamantes. | UN | وكانت اللجنة، وقت بحث المجلس للمسألة، قد سددت مبلغ التعويضات بالكامل إلى الحكومات الوطنية القائمة، بيد أنها لم تكن قد تلقت تأكيدا بتوزيع هذه المبالغ على فرادى المُطالبين. |
| También en el momento del examen, debido a la lentitud de su ejecución, había un riesgo de que, una vez erigidos los alojamientos provisionales, ya no resultaran necesarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان هناك، أثناء فترة الاستعراض وبسبب بطء التنفيذ، خطر يتمثل في أنه سوف لا تكون هناك حاجة للمآوي المؤقتة بعد بنائها. |
| Siete Estados parte no utilizaban técnicas especiales de investigación, pero dos de ellos observaron que estaba prevista su autorización en un proyecto de disposiciones legislativas que se estaba estudiando en el momento del examen. | UN | ولا تستخدم سبع من الدول الأطراف أساليب التحرّي الخاصة، إلا أنَّ اثنتين منها ذكرتا أنَّ استخدام هذه الأساليب قد يُسمح به بموجب مشروع أحكام تشريعية كانت قيد المناقشة وقت إجراء الاستعراض. |
| Si bien no se disponía de estadísticas amplias, en el momento del examen estaban pendientes como mínimo cuatro casos de extradición relacionados con China y la República de Corea y dos casos relacionados con Malasia. | UN | وبالرغم من عدم توافر إحصاءات شاملة، كان هناك وقت إجراء الاستعراض ما لا يقل عن أربع قضايا تسليم مجرمين معلّقة، اثنتان منها مع الصين وجمهورية كوريا واثنتان مع ماليزيا. |
| Con arreglo al mandato de la Asamblea General, la Comisión debería haber emprendido este estudio en el momento del examen amplio de las condiciones de empleo del cuadro orgánico y categorías superiores (1988-1990). | UN | وقد كان ينبغي للجنة، بموجب الولاية المسندة إليها من الجمعية العامة، أن تضطلع بهذه الدراسة في وقت إجراء الاستعراض الشامل لشروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا )١٩٨٨-١٩٩٠(. |
| La Junta observó que las prioridades y perspectivas otorgadas por los altos directivos a la capacitación y al perfeccionamiento del personal, en el momento del examen, generalmente se ajustaban a los mejores principios y prácticas internacionales. | UN | 246 - ووجد المجلس أن الأولوية التي توليها الإدارة العليا للتدريب وتطوير مهارات الموظفين والمنظور الذي تنظر به إلى ذلك كانا يتفقان وقت إجراء الاستعراض بصفة عامة مع أفضل المبادئ والممارسات الدولية. |
| La Asamblea Nacional aprobó en julio de 2012 un proyecto de ley de extradición, que aún no había entrado en vigor en el momento del examen. | UN | واعتمدت الجمعية الوطنية في تموز/يوليه 2012 مشروع قانون بشأن تسليم المجرمين، ولم يكن القانون قد دخل حيّز النفاذ وقت إجراء الاستعراض. |
| Desde el momento del examen periódico universal, las autoridades competentes han cooperado en la aplicación de 123 recomendaciones. | UN | ومنذ وقت الاستعراض الدوري الشامل، تعاونت السلطات المختصة في تنفيذ 123 توصية. |
| De ellas, aceptó 119, 25 de las cuales estaban en proceso de aplicación en el momento del examen. | UN | وقبلت 119 توصية، كانت 25 منها قيد التنفيذ وقت الاستعراض. |
| La Comisión decidió informar a la Asamblea General de que la actual escala común de contribuciones del personal debería seguir aplicándose y debería revisarse cada cinco años o en el momento del examen amplio de la remuneración pensionable. | UN | قررت اللجنة أن تبلّغ الجمعية العامة بوجوب استمرار تطبيق الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، وبوجوب استعراضه كل خمس سنوات أو متى حان وقت الاستعراض الشامل التالي للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
| En el momento del examen inicial, todas las inversiones deben satisfacer los criterios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad. | UN | ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، حين إجراء الاستعراض الأولي، بمعايير السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل. |
| El Comité recuerda que la exigencia de agotar los recursos disponibles y efectivos de la jurisdicción interna, según se dispone en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, se está evaluando en el momento del examen de la comunicación. | UN | 7-2 وتشير اللجنة إلى أن دراستها لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية، كما تقضي بذلك الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تبدأ وقت نظرها في البلاغ. |
| Por consiguiente, en el momento del examen se determinó si las cuentas se utilizaban para transferir fondos. | UN | ولذلك أجريت وقت القيام بالاستعراض تقييمات متعلقة بما إذا كانت الحسابات استخدمت لتحويل أموال. |
| Al momento del examen de la Junta se habían aprobado unas 200.000 indemnizaciones por un valor total de 1.400 millones de dólares. | UN | وفي وقت بحث المجــلس للمسألة، كان عــدد حالات الموافقة على منح تعويضات قد بلغ ٠٠٠ ٢٠٠ حالة تقريبا، يصل مجموع قيمتها إلى ١,٤ بليون دولار. |
| En respuesta a preguntas, se informó a la Comisión de que la tasa de vacantes en el momento del examen por la Comisión había sido del 19%. | UN | وقد استفسرت اللجنة عن ذلك وأبلغت أن حالة الشغور في فترة الاستعراض الذي قامت به اللجنة الاستشارية كانت تبلغ ١٩ في المائة. |
| En estudio Observación del OIEA: En el momento del examen de la DCI se estaba examinando la conveniencia de promover el equilibrio de género y una mayor diversidad geográfica entre los consultores contratados por la OIEA. | UN | تعليق الوكالة الدولية للطاقة الذرية: وقت إجراء استعراض وحدة التفتيش المشتركة، كان يجري توخي استصواب تحقيق توازن بين الجنسين وتنوّع جغرافي أوسع في صفوف الخبراء الاستشاريين الذين تعينهم الوكالة. |
| Observa el mandato que se dio a la administración federal de que examinase el asunto de retirar las reservas a los tratados de derechos humanos y espera que para el momento del examen del próximo informe se hayan retirado todas las reservas al Pacto. | UN | وتحيط اللجنة علما بالولاية التي مُنِحت للإدارة الاتحادية لدراسة مسألة سحب التحفظات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان وهي تأمل في أن تُسحَب كل التحفظات على العهد بحلول موعد النظر في التقرير القادم. |