"momento del nacimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند الولادة
        
    • وقت ولادة
        
    • وقت الوﻻدة
        
    • عند ولادة
        
    • وقت مولد
        
    • وقت الميلاد
        
    • وقت مولده
        
    • وقت ولادته
        
    • عند ولادته
        
    • بالميلاد
        
    El aumento de la expectativa de vida al momento del nacimiento en el último medio siglo, tanto en los países desarrollados como en desarrollo, es un logro social y demográfico notable. UN وأوجه التحسﱡن التي شهدها معدل العمر المتوقع عند الولادة في نصف القرن الماضي، بالنسبة لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، تمثل إنجازا اجتماعيا وديمغرافيا ملحوظا.
    La tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años de edad es de 140 por cada 1.000 niños nacidos vivos, mientras que la esperanza de vida en el momento del nacimiento es de sólo 54 años. UN ويصل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 140 لكل 000 1 طفل، بينما لا يتجاوز العمر المتوقع عند الولادة 54 سنة.
    No obstante, por costumbre, la mujer asume el nombre de su marido al contraer matrimonio, y el hijo o la hija toma el nombre de su padre en el momento del nacimiento. UN ولكن جرت العادة على أن تتخذ الزوجة اسم زوجها عند الزواج وأن يحمل الطفل اسم أبيه عند الولادة.
    Un hijo legítimo nacido durante la vida del padre tiene su domicilio de origen en el país en que esté domiciliado su padre en el momento del nacimiento. UN والطفل الشرعي الذي يولد أثناء حياة الوالد يكون أصل مقره في البلد الذي كان والده مستقرا به وقت ولادة الطفل.
    La edad media de los padres en el momento del nacimiento de su primer hijo subió durante ese período de 25,1 a 29 años. UN وارتفع متوسط عمر الآباء عند ولادة أول طفل لهم أثناء تلك الفترة من 25.1 سنة إلى 29 سنة.
    La nacionalidad del niño nacido fuera del territorio de la República de Kirguistán, de padres que residen fuera de la República de Kirguistán y tienen distintas nacionalidades, si uno de ellos, en el momento del nacimiento del hijo, es ciudadano de la República de Kirguistán y el otro es ciudadano de otro Estado, se determina mediante un acuerdo celebrado por escrito entre los padres. UN أما جنسية الطفل الذي يولد خارج إقليم جمهورية قيرغيزستان لوالدين من جنسيتين مختلفتين يقيمان خارج اﻹقليم، وكان أحدهما وقت مولد الطفل من مواطني جمهورية قيرغيزستان واﻵخر أجنبيا فتتحدد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    Las personas nacidas fuera del territorio de la República Democrática Popular Lao, en caso de que el padre y la madre, o uno de ellos, tuviera en el momento del nacimiento una residencia permanente en el territorio de la República Democrática Popular Lao; UN ثالثا - المولودون خارج إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ولكن كان للوالدين أو لأحدهما وقت الميلاد عنوان دائم في إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    El mundo está experimentando mejoras dramáticas en la longevidad y el aumento de la esperanza de vida tanto en el momento del nacimiento como en el momento de cumplir 60 años. UN فالعالم يشهد تحسينات هائلة في معدلات العمر المتوقع عموما والعمر المتوقع عند الولادة ومعدلات بلوغ سن 60 سنة.
    El padre y la madre son tratados igualitariamente con respecto a la transmisión automática de la nacionalidad al hijo en el momento del nacimiento. UN ويعامَل الوالدان بالتساوي بالنسبة لنقل الجنسية تلقائيا إلى الطفل عند الولادة.
    El mundo está experimentando mejoras dramáticas en la longevidad y el aumento de la esperanza de vida tanto en el momento del nacimiento como en el momento de cumplir 60 años. UN فالعالم يشهد تحسينات درامية في طول العمر وزيادة في العمر المتوقع عند الولادة وعند بلوغ عمر 60 سنة.
    La nacionalidad puede adquirirse automáticamente por efecto de la ley, en el momento del nacimiento o posteriormente, o como resultado de una decisión de las autoridades administrativas. UN ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية.
    Todas las mujeres de San Marino transmitían actualmente su ciudadanía a sus hijos en el momento del nacimiento. UN والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة.
    La personalidad jurídica se adquiere en el momento del nacimiento, se mantiene durante toda la vida y solo cesa con la muerte. UN وتُكتسب الشخصية الاعتبارية عند الولادة التامة وتدوم طوال العمر حتى الوفاة.
    La edad de los padres en el momento del nacimiento del primer hijo aumenta: en 2000 la edad media de la madre al nacer el primer hijo era de 28,3 años. UN ويرتفع سن الأبوين وقت ولادة الطفل الأول، وكان سن الأم في عام 2000 في المتوسط لدى ولادة الطفل الأول هو 28.3 سنة.
    Cuando los padres tengan nacionalidades distintas, si uno de ellos en el momento del nacimiento del niño era de nacionalidad azerbaiyana, el niño será de esta nacionalidad: UN واذا كان اﻷبوان يحملان جنسيتين مختلفتين وكان أحدهما يحمل جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادة الطفل، يعتبر الطفل مواطناً من جمهورية أذربيجان في الحالات التالية:
    En 2006, 11.300 mujeres no estaban casadas en el momento del nacimiento de su hijo. UN وفي عام 2006، لم تكن 300 11 امرأة قد تزوجت بعد عند ولادة طفلها.
    Si los padres son ciudadanos de diferentes Estados y en el momento del nacimiento del hijo uno de ellos era ciudadano de Lituania, la ciudadanía del hijo nacido fuera de las fronteras de la República de Lituania -- hasta que el hijo llegue a los 18 años de edad -- puede ser determinada por acuerdo entre los padres. UN وإذا كان والدا الطفل مواطنين في دولتين مختلفتين وكان أحدهما وقت مولد الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يجوز أن تتقرر جنسية الطفل الذي يولد خارج حدود جمهورية ليتوانيا، إلى أن يبلغ الطفل الثامنة عشرة من العمر، بالاتفاق بين والديه.
    2. Nace fuera del territorio de la República Democrática Popular Lao pero el padre y la madre, o uno de ellos, tienen en el momento del nacimiento residencia permanente en el territorio de la República Democrática Popular Lao. UN 2 - إذا كانوا مولودين خارج أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ولكن كان لدى الأبوين وقت الميلاد إقامة دائمة في أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أو كان لأحد الأبوين نفس الإقامة.
    Es ciudadano de la República de Kirguistán el niño, uno de cuyos padres es ciudadano de la República de Kirguistán en el momento del nacimiento del niño, y el otro es desconocido, independientemente del lugar de nacimiento del niño. UN ويعتبر الطفل الذي يحمل أحد والديه جنسية قيرغيزستان وقت مولده بينما الوالد اﻵخر مجهول، مواطنا من مواطني جمهورية قيرغزستان بصرف النظر عن محل مولده.
    Un niño nacido en Sri Lanka tiene la condición jurídica de ciudadano si su padre era ciudadano en el momento del nacimiento. UN ويتمتع الطفل المولود في سري لانكا بوضع المواطن إن كان والده مواطنا وقت ولادته.
    Turquía reconoció los problemas que planteaba la inscripción de los niños, señalados por el Comité de los Derechos del Niño, e instó a que se restableciera el Registro Civil, de manera que se inscribiera a todos los niños en el momento del nacimiento. UN وأقرت تركيا بوجود تحديات أمام تسجيل الأطفال على النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الطفل، وشجعت على إعادة إرساء دائرة تسجيل الحالة المدنية بحيث يمكن تسجيل كل طفل عند ولادته.
    La nacionalidad se adquiere por nacimiento si al menos uno de los padres del nacido posee la nacionalidad estonia en el momento del nacimiento o si, habiendo nacido el hijo tras la muerte de su padre, éste poseía, en el momento de su muerte, la nacionalidad estonia. UN وتكتسب الجنسية بالميلاد إذا كان أحد والدي الطفل على الأقل يحمل الجنسية الإستونية وقت ولادة الطفل أو إذا كان الطفل قد ولد بعد وفاة والده وكان الوالد يحمل الجنسية الإستونية وقت وفاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more