| Al día siguiente por la tarde, tres policías le llevaron a la comisaría de policía de Montego Bay. | UN | وعشية اليوم التالي، اقتاده ثلاثة من رجال الشرطة إلى مخفر الشرطة في مونتيغو باي. |
| La posición que adoptamos en 1982 en relación con la Convención de Montego Bay era un reflejo de la situación general existente entonces. | UN | إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت. |
| James, de Montego Bay (Jamaica). | UN | وحكمت عليه باﻹعدام محكمة دائرة سان جيمس، في مونتيغو باي في جامايكا. |
| El dueño del bar vio a S. L. salir del autobús e intentar encontrar algún coche que fuera en dirección de Montego Bay y la llevara. | UN | وشاهد صاحب البار س. ل. تهبط من الحافلة الصغيرة وتحاول الركوب في إحدى السيارات المتجهة إلى مونتيغو باي. |
| Compartimos el criterio de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben ser considerados conjuntamente, en especial por los órganos creados por la Convención de Montego Bay. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل بأن مختلف المسائل المتعلقة بالحيز البحــري مترابطة ترابــطا وثيقا جدا، وينبغي النظــر فيها معا، ولا سيما من جانــب اﻷجهزة المنشأة في إطار اتفاقية خليج مونتيغو. |
| La Convención de Montego Bay de 1982 es un logro muy importante para la comunidad internacional. | UN | إن اتفاقية مونتيغو باي لسنة 1982 إنجاز بالغ الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
| También ha instalado nuevo equipo de vigilancia en los puertos de Kingston y Montego Bay para controlar la circulación de cargamentos y personas. | UN | وجرى تركيب معدات مراقبة جديدة في ميناء كنغستون وميناء مونتيغو باي لرصد حركة البضائع والأشخاص. |
| Se desprende de esta declaración que Israel considera que la interpretación de Egipto refleja correctamente el sentido del capítulo III de la Convención firmada en Montego Bay. | UN | ويتضح من هذا الإعلان أن التفسير الذي ذهبت إليه مصر تعتبره إسرائيل منسجما مع مفهوم الفصل الثالث من الاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي. |
| Se puede encontrar otro ejemplo muy claro en la declaración de Italia sobre la declaración interpretativa de la India relativa a la Convención firmada en Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جدا بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
| Se puede encontrar otro ejemplo muy claro en la declaración de Italia sobre la declaración interpretativa de la India relativa a la Convención de Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
| Se puede encontrar otro ejemplo muy claro en la declaración de Italia sobre la declaración interpretativa de la India relativa a la Convención de Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
| Viet Nam participó de modo activo y constructivo en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, celebrada en Montego Bay (Jamaica). | UN | وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا. |
| La CARICOM acogió con satisfacción la mención de la Declaración de Montego Bay, en el informe del Relator Especial sobre el derecho a la educación. | UN | وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بورود إشارة إلى إعلان مونتيغو باي في تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
| Es un gran placer para mí poder hacer referencia a la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982, que fue suscrita en Montego Bay, Jamaica, hace 11 años y que ya ha sido ratificada por 58 países. | UN | ويسعدني سعادة غامرة أن أشير إلى اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، التي وقعت في مونتيغو باي في جامايكا منذ ١١ عاما، والتي صدقت عليها حتى اﻵن ٥٨ بلدا. |
| Por lo tanto, fue sólo después de una consideración sumamente cuidadosa que el Reino Unido decidió que no podía firmar la Convención, en 1982, en Montego Bay, y nuevamente en 1984, al final de ese período. | UN | ذلك، أن المملكة المتحدة لم تقرر أنها لا تستطيع التوقيع على الاتفاقية، سواء في عام ١٩٨٢ في مونتيغو باي أو مرة أخرى في عام ١٩٨٤ في نهاية الفترة، إلا بعد إجراء دراسة متأنية للغاية. |
| El rasgo predominante de la Convención de Montego Bay es que refleja, fundamentalmente, el factor unificador de los intereses y preocupaciones comunes internacionales acerca de los mares, y no los aspectos que dividen. | UN | والسمة الجوهرية لاتفاقية مونتيغو باي أنها تعبر فـي أساسها عـن عامـل موحـد للمصالح والشواغـــل الدوليـة المشتركـة في البحار وحولها، لا عن عامل مقســـم. |
| El 7 de mayo de 1992 fue llevado de nuevo a Montego Bay y acusado de asesinato. | UN | وفي ٧ أيار/ مايو ١٩٩٢، أعيد إلى مونتيغو باي ووجهت إليه تهمة القتل. |
| De hecho, en la Declaración de Montego Bay, aprobada en 1997, los Estados miembros de la Comunidad del Caribe reafirmaron la importancia capital de los recursos humanos para el proceso de desarrollo. | UN | والواقع أن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أكدت، في إعلان مونتيغو باي المعتمد في عام ١٩٩٧، على اﻷهمية المحورية للموارد البشرية في عملية التنمية. |
| Cuando nos encontramos por primera vez en Montego Bay a principios de año, pensé que pasaría más tiempo con él para aprovechar más a fondo sus experiencias. | UN | عندما التقينا أول مرة في خليج مونتيغو في وقت سابق من هذا العام، اعتقدت أنني سأقضي معه فترة أطول كي أستغل ما لديه من خبرة. |
| En efecto, fue el 10 de diciembre de 1982 que ese texto fue abierto en Montego Bay, Jamaica, para que los Estados lo ratificaran. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 فُتح باب التصديق على هذا النص للدول في خليج مونتيغو في جامايكا. |
| La participación de los representantes de la región fue activa y fue muy positiva en esas fases preparatorias en que todas las partes que componen la Convención de Montego Bay se realizaron. | UN | إن مشاركة ممثلين من المنطقة كانت فعالة وإيجابية جدا في المراحل التمهيدية التي عمل فيها جميع أطراف اتفاقية خليج مونتيغو بجد. |
| 2.5 Después de ser detenido el 28 de abril de 1992, el autor fue trasladado del centro de detención de Sandy Bay al centro de detención de Montego Bay. | UN | ٢-٥ وبعد إلقاء القبض عليه في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢، نُقل مقدم البلاغ من سجن ساندي باي إلى سجن منتيغو باي. |
| Este apoyo también comprende el pago de los gastos de instalación de las oficinas de Woman Inc. en Kingston y Montego Bay. | UN | ويشمل هذا الدعم أيضا دفع نفقات الإقامة لمكاتب منظمة المرأة في كينغستون ومونتيغو باي. |
| Dado que el Presidente de la Corte, el Magistrado Gilbert Guillaume, no pudo asistir a causa de otros compromisos, el magistrado Raymond Ranjeva pronunció el mensaje de felicitación de la Corte a la Asamblea General de las Naciones Unidas y a los Estados partes en la Convención de Montego Bay. | UN | وبما أنه تعذر على رئيس المحكمة، القاضي جيلبير غيوم، الحضور بسبب التزامات أخرى، فإن القاضي ريمون رانجيفا نقل رسالة التهنئة من المحكمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة والدول الأطراف الأخرى في اتفاقية منتيغو بي. |