| Los AWACS hicieron contacto de radar con una aeronave que volaba a 30 kilómetros al suroeste de Mostar en dirección norte. | UN | رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ٣٠ كيلومترا إلى الجنوب الغربي من موستار في اتجاه الشمال. |
| La señal desapareció 58 kilómetros al sureste de Mostar, en la localidad de Gacko. | UN | وتلاشى أثره على بعد ٥٨ كيلومترا جنوب شرقي موستار في بلدة تسمى غاكو. |
| Un caza de la OTAN estableció contacto visual con un helicóptero blanco a 23 kilómetros al norte de Mostar, en dirección oeste. | UN | رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي عيانا طائرة هليكوبتر بيضاء اللون على بعد ٢٣ كيلومترا شمال موستار في اتجاه الغرب. |
| También la IFOR prestó apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local en esa ciudad. | UN | كما قدمت قوة التنفيذ دعمها لقوة الشرطة في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية هناك. |
| El Gobierno de la República de Croacia lamenta profundamente el trágico fallecimiento del valiente oficial español Francisco Jesús Aguilar que resultó muerto mientras cumplía con su deber el 11 de junio de 1993 en la ciudad de Mostar, en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | تنعي حكومة جمهورية كرواتيا بعمق الوفاة المأساوية للضابط الاسباني الشجاع فرانشيسكو جيزس أجويلار الذي قُتل في ساحة الواجب يوم ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ في مدينة موستار على حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
| La Unión Europea subraya la importancia de los acontecimientos en Mostar en el contexto del proceso de paz más amplio. | UN | ويشدد الاتحاد على أهمية التطورات في موستار في سياق عملية السلام اﻷوسع نطاقا. |
| Además, la IFOR ha prestado apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local y en ayudar a garantizar la disolución de grupos civiles armados no autorizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفر دعم قوة التنفيذ لفرقة عمل الشرطة الدولية في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية وفي المساعدة في تسريح الجماعات المدنية المسلحة غير المأذون بها. |
| Tres meses después de entrevistarme con funcionarios de Mostar en febrero, la ciudad todavía no había aprobado los presupuestos para 2006. | UN | وبعد ثلاثة أشهر من اجتماعي مع مسؤولي موستار في شباط/فبراير، ما زالت المدينة لم تعتمد بعد ميزانية لعام 2006. |
| En su informe de 6 de septiembre de 1993E/CN.4/1994/8. mencionó incidentes que, según se informó, se habían producido en Mostar, en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي تقريره المؤرخ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣)٩(، أشار إلى الحوادث التي أفادت التقارير بوقوعها في موستار في البوسنة والهرسك. |
| Los ataques del HVO en la zona del valle del río Lašva en abril de 1993 y en Mostar en mayo de 1993 formaron parte de esos enfrentamientos. | UN | وكانت هجمات قوات مجلس الدفاع الكرواتي في منطقة وادي نهر لاشفا في نيسان/ابريل ١٩٩٣ وعلى موستار في ايار/مايو ١٩٩٣ جزءا من هذه الصدامات. |
| La IPTF y el Centro de Coordinación de los Derechos Humanos han preparado un informe relativo a los derechos humanos y la situación de seguridad en la región de Mostar en el período comprendido entre el 1º de enero y el 15 de febrero de 1997, que se ha presentado a las autoridades competentes. | UN | وقد أعدت قوة الشرطة الدولية ومركز تنسيق حقوق اﻹنسان تقريرا يتناول حالتي حقوق اﻹنسان واﻷمن في إقليم موستار في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ وقدم التقرير إلى السلطات المختصة. |
| En abril de 1998, dos responsables de la policía de la República Srpska participaron en un curso de capacitación sobre identificación de drogas en Mostar, en la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١ اشترك مع رجال شرطة من جمهورية سربسكا في دورة للتدريب على التعرف على المخدرات في موستار في اتحاد البوسنة والهرسك. |
| En varias ciudades más pequeñas, incluidas ciudades en zonas posteriores a los conflictos, como Mostar en Bosnia, los proyectos urbanísticos estratégicos han servido para recabar los recursos de todos los agentes de la comunidad a fin de maximizar los ingresos devengados de las inversiones locales. | UN | ففي عدد من المدن الصغيرة، بما في ذلك البلدات الخارجة من النزاعات مثل موستار في البوسنه، ساعدت المشاريع الحضرية الاستراتيجية في تجميع موارد جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المحلي لمضاعفة العائدات من الاستثمارات المحلية. |
| La aprobación reciente de la Declaración de Mostar en octubre de 2007 por las autoridades de Bosnia y Herzegovina abrirá además el camino a la reforma de la policía, cuya aplicación ha estado detenida durante los tres últimos años al no haberse llegado a un acuerdo político entre las partes interesadas. | UN | وإن اعتماد سلطات البوسنة والهرسك لإعلان موستار في تشرين الأول/أكتوبر 2007 سيمهد كذلك لإصلاح الشرطة، الذي تعطل تنفيذه طيلة السنوات الثلاث الأخيرة نظراً لعدم وجود اتفاق سياسي بين الجهات صاحبة المصلحة. |
| 58. Concluida su misión en julio de 1994, el Relator Especial señaló a la atención la situación en Mostar en su octavo informe periódico (E/CN.4/1995/10), en que destacó concretamente el daño causado por las fuerzas croatas de Bosnia y el sufrimiento actual de los civiles musulmanes en particular. | UN | ٥٨ - وعلى إثر البعثة التي قام بها المقرر الخاص في تموز/يوليه ١٩٩٤، قام المقرر الخاص بلفت الانتباه إلى الحالة في موستار في تقريره الدوري الثامن (E/CN.4/1995/10)، وأبرز بخاصة الضرر الذي ألحقته قوات كروات البوسنة واستمرار معاناة المسلمين المدنيين بخاصة. |
| En la ciudad de Mostar, en la Federación de Bosnia y Herzegovina, en enero y febrero de 1997 aumentaron las violaciones de los derechos humanos y las agresiones, incluso un asesinato, numerosos desalojos forzados e ilegales, explosiones y asaltos de diversos tipos. | UN | في مدينة موستار في اتحاد البوسنة والهرسك، تصاعدت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العدوان، التي شملت حادثة قتل والعديد من عمليات اﻹجلاء القسري والانفجارات ومختلف أشكال الاعتداء. |
| Mostar: Tras la reiniciación eficaz de las operaciones del aeropuerto de Mostar en el último trimestre de 1998, se ha aprobado una prórroga de seis meses de la decisión sobre arbitraje por la que se me encarga la transferencia de la autoridad del aeropuerto a las autoridades conjuntas de la ciudad de Mostar para septiembre de 1999. | UN | ١٠٣ - موستار: وفي أعقاب نجاح استئناف العمليات في مطار موستار في الربع اﻷخير من سنة ١٩٩٨، أصدر أمر بتمديد قرار التحكيم الذي أصدرته لمدة ستة أشهر لتنفيذ نقل سلطة المطار إلى السلطات المشتركة لمدينة موستار بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
| Tras el nombramiento, largo tiempo aplazado, de un alcalde de Mostar en diciembre de 2009, las autoridades municipales han avanzado poco para hacer frente a los numerosos problemas que enfrentan la ciudad y los ciudadanos. Resulta especialmente preocupante el aumento de los incidentes por motivos étnicos. | UN | 65 - في أعقاب تعيين رئيس لبلدية موستار في كانون الأول/ديسمبر 2009 بعد تأخر دام فترة طويلة، لم تُحرز سلطات المدينة تقدم يذكر في التعامل مع التحديات العديدة التي تواجه المدينة وسكانها وثمة قلق متنام إزاء الزيادة التي طرأت على الحوادث ذات الدوافع العرقية. |
| Como resultado, la Comisión Electoral Central no pudo convocar elecciones en Mostar en octubre pasado, lo que privó a los ciudadanos del derecho a participar en el proceso democrático junto con sus compatriotas de otros municipios de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة المركزية للانتخابات من الدعوة إلى تنظيم انتخابات في موستار في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، مما حرم سكان موستار من حقهم في المشاركة في العملية الديمقراطية على غرار مواطنيهم في البلديات الأخرى في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
| La Oficina del Alto Representante examinó detenidamente la proposición del Presidente y estuvo de acuerdo con él en que la supresión de las municipalidades era fundamental para unificar la ciudad y evitar que continuaran existiendo estructuras paralelas que habían dividido Mostar en sectores étnicos. | UN | 35 - وقام مكتبي بدراسة متأنية لاقتراح الرئيس، واتفق معه على أن إلغاء البلديات يعتبر أمرا أساسيا لتوحيد المدينة، والحيلولة دون استمرار الهياكل الموازية التي عملت على تقسيم موستار على أساس الاعتبارات العرقية. |
| Sin embargo, los dos partidos que han dominado la política de Mostar en los 20 últimos años -- el Partido de Acción Democrática de Bosnia y Herzegovina y la Unión Democrática Croata -- se han negado a ceder en cuanto a sus posiciones mutuamente excluyentes, las cuales no parecen tener la capacidad para granjearse el apoyo necesario en las instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أن الحزبين اللذين سيطرا على الساحة السياسية في موستار على مدى العشرين سنة الماضية - أي حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك - رفضا التزحزح عن موقفيهما المتعارضين، وهما موقفان يبدو أنهما لا يمكنهما كسب التأييد اللازم في مؤسسات البوسنة والهرسك. |