| Existen muchas leyes estatales y municipales sobre la construcción y la mejora de viviendas. | UN | وهناك العديد من القوانين المتعلقة بتشييد المساكن وتحسينها على صعيد الولايات والبلديات. |
| muchas leyes y decretos promulgados en el pasado han sido revocados o enmendados y otros van a ser revisados. | UN | كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى. |
| Esa fecha ya está próxima, pero aún siguen en vigor muchas leyes explícitamente discriminatorias. | UN | وقد حل هذا التاريخ الآن، ومع ذلك مازال ساريا كثير من القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة. |
| Habrá que modificar muchas leyes sobre tratamiento sin consentimiento. Sin embargo, los legisladores pueden encontrar difícil argumentar a favor de tal cambio. | UN | وسيتعين تغيير قوانين كثيرة بشأن العلاج بدون موافقة؛ ومع ذلك قد يجد المشرعون صعوبة في تأييد هذا التغيير. |
| Ha sido necesario aprobar muchas leyes nuevas que corresponden a las exigencias actuales. | UN | بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم. |
| Seguían en vigor muchas leyes discriminatorias para la mujer. | UN | فلا تزال هناك قوانين عديدة تميز ضد المرأة. |
| De éste se desprende que en muchas leyes prevalece la discriminación y la exclusión de las mujeres. | UN | ويؤخذ من هذه الدراسة أن العديد من القوانين ينطوي على تمييز ضد المرأة واستبعاد لها. |
| muchas leyes nacionales son incompatibles con las normas internacionales y, en particular, con la Declaración. | UN | وهناك العديد من القوانين الوطنية التي لا تتفق مع المعايير الدولية ومع الإعلان بصفة خاصة. |
| Del mismo modo, muchas leyes a nivel nacional tampoco incorporan normas de protección en esta esfera. | UN | وعلى نحو مماثل، لا يدرج العديد من القوانين المحلية قواعد للحماية في هذا المجال. |
| Aún no se han promulgado muchas leyes, mientras que otras deben armonizarse con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فهناك العديد من القوانين التي لم تسن بعد، وثمة قوانين بحاجة إلى مواءمتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Se promulgaron muchas leyes, se adoptaron políticas y se iniciaron varios planes nacionales de acción. | UN | فقد سُن العديد من القوانين واعتُمدت سياسات واستُحدثت خطط عمل وطنية عديدة. |
| Esa fecha ya ha pasado y sin embargo siguen en vigor muchas leyes explícitamente discriminatorias. | UN | وقد انقضى هذا الموعد الآن ولا يزال هنالك كثير من القوانين التي تنطوي على تمييز سافر. |
| muchas leyes y poca justicia en China | News-Commentary | كثير من القوانين وقليل من العدالة في الصين |
| Este sistema sería más eficaz para Nauru que tener muchas leyes diferentes. | UN | وهذا النهج يُعدّ أكثر فعالية بالنسبة لناورو، عوضاً عن وجود قوانين كثيرة مختلفة. |
| No obstante, muchas leyes siguen permitiendo prácticas discriminatorias en relación con la tierra, los derechos de propiedad, las prestaciones laborales y la movilidad. | UN | غير أنه لا تزال هناك قوانين كثيرة تسمح بممارسات تمييزية تتعلق بحقوق الأراضي، وحقوق الملكية، واستحقاقات العمل، والتنقل. |
| No obstante, muchas leyes nacionales limitan la indemnización a una cantidad máxima determinada, que podrá ser la misma que el seguro de responsabilidad civil máximo obligatorio. | UN | غير أن الكثير من القوانين الوطنية يجعل التعويض محدودا بمبلغ أقصى معين ، قد يكون مساويا للحد الأقصى المشترط للتأمين من المسؤولية. |
| En los últimos 20 años muchas leyes y políticas han fomentado las responsabilidades parentales compartidas y las relaciones basadas en la igualdad. | UN | وطيلة العشرين سنة الماضية، عزز الكثير من القوانين والسياسات الوالدية المشتركة والعلاقات المتساوية. |
| Habida cuenta de que se han promulgado muchas leyes que han sido fuente de controversias, el Consejo Constitucional habría podido examinar algunas de las leyes aprobadas por el Parlamento, e incluso los reglamentos internos de este. | UN | وفي ضوء اعتماد قوانين عديدة وما أثارته من خلاف، كان بإمكان المجلس استعراض بعض أعمال البرلمان أو قواعده الداخلية. |
| 41. muchas leyes en materia de competencia contienen disposiciones específicas sobre la protección del consumidor, que generalmente figuran en medidas legislativas separadas. | UN | ١٤- تتضمن قوانين عديدة للمنافسة أحكاما محددة ترد عادة في تشريعات منفصلة لحماية المستهلك. |
| Así pues, se demoró el examen y la aprobación de muchas leyes. | UN | وتأخر بالتالي النظر في عدد كبير من القوانين واعتمادها. |
| En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
| Tenemos muchas leyes que protegen a los niños contra las distintas formas de discriminación. | UN | لدينا الكثير من التشريعات التي تحمي الأطفال من مختلف أشكال التمييز. |
| Aun cuando no existen disposiciones expresas de esta clase, es probable que muchas leyes de la competencia no se aplicarán en tales condiciones. | UN | ويحتمل ألا يطبق العديد من قوانين المنافسة في هذه الظروف حتى إذا لم ترد أحكام صريحة من ذلك القبيل. |
| muchas leyes vigentes, incluso las relativas al empleo y a la familia, contienen disposiciones para la protección del niño en general. El Gobierno del Yemen también ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأردف قائلا إن كثيرا من القوانين الموجودة، بما في ذلك المتعلقة بالتوظيف واﻷسرة، تتضمن أحكاما لحماية الطفل عامة وقد صدقت حكومة اليمن أيضا على اتفاقية حقوق الطفل. |
| Pero en Bosnia y Herzegovina todavía se necesitan otras muchas leyes, incluida la ley de comunicaciones, la ley de estadísticas y la ley del catastro. | UN | غير أن البوسنة والهرسك ما زالت في حاجة إلى عدد من القوانين الأخرى، بما فيها قانون للاتصالات، وقانون للإحصاءات، وقانون للتسجيل العقاري. |
| Marruecos tiene muchas leyes de protección de la infancia frente al abuso sexual, y las penas van de dos años a 30 años de cárcel. | UN | وفي المغرب عدة قوانين تحمي الأطفال من الاستغلال الجنسي وتتراوح العقوبة بين سنتين و30 سنة من السجن. |
| De conformidad con esa política, se han reformado muchas leyes relativas al estatuto personal. | UN | 5 - وعملاً بهذه السياسة تم تعديل كثير من قوانين الأحوال الشخصية. |
| 16. El Sr. Melander observa que, aunque, en el Congo, los tratados internacionales tiene prioridad sobre la legislación nacional, todavía quedan muchas leyes discriminatorias. | UN | 16- السيد ميلاندر لاحظ أنه على الرغم من أن للمعاهدات الدولية أسبقية على التشريعات الوطنية في الكونغو، فإن كثيراً من القوانين التمييزية ظلت ثابتة. |
| muchas leyes nacionales sobre la emigración y la inmigración voluntarias contienen disposiciones discriminatorias que afectan la protección de las mujeres migrantes. | UN | وهناك قوانين وطنية كثيرة عن هجرة المهاجرين طواعية إلى خارج البلد وإلى داخله تشمل أحكاما تمييزية تضر بحماية المهاجرة. |