| Celebró la moratoria de hecho de la pena de muerte desde 2003. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام منذ عام 2003. |
| La Sra. Rahmanpour permanece recluida en el pabellón de los condenados a muerte desde que el Tribunal Supremo confirmó el veredicto. | UN | وقد بقيت رهن الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام منذ أن أكدت المحكمة العليا الحكم. |
| Entiende además que el Tribunal Constitucional no ha dictado ninguna sentencia relativa a la pena de muerte desde 2004. | UN | وتدرك أن المحكمة الدستورية لم تُصدر أي قرار بشأن عقوبة الإعدام منذ 2004. |
| En el cuadro siguiente se presenta el número total de condenados a muerte desde 1991, desglosado según la naturaleza del delito. | UN | ويظهر الجدول التالي العدد الكلي للمحكوم عليهم بالإعدام منذ عام 1991، وهو يتوزع حسب طبيعة الجرم. |
| Felicitó a Laos por la existencia de una moratoria de facto sobre la pena de muerte desde 1989. | UN | وهنأت لاو على وجود وقف اختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام منذ عام 1989. |
| Observó con satisfacción la existencia de una moratoria sobre la pena de muerte desde 1989. | UN | ولاحظت مع الارتياح وجود وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1989. |
| También celebró que no se hubiera aplicado la pena de muerte desde 1976. | UN | كما رحبت بعدم تطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1976. |
| Grecia felicitó a Túnez por no haber recurrido a la pena de muerte desde 1991. | UN | وأثنت اليونان على عدم تنفيذ تونس عقوبة الإعدام منذ عام 1991. |
| Malí observa una moratoria de facto en la aplicación de la pena de muerte desde la década de 1980 y todas las penas de muerte se conmutan por penas de prisión. | UN | وتلتزم مالي بتعليق تنفيذ عقوبة الإعدام منذ الثمانيات، وقد خُفّفت جميع الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن. |
| Encomió al Chad por no haber aplicado la pena de muerte desde 2003. | UN | وهنأت سويسرا تشاد لعدم تطبيقها عقوبة الإعدام منذ عام 2003. |
| 70. El Ministro declaró que el Congo no aplicaba la pena de muerte desde 1982. | UN | 70- وأعلن الوزير أن الكونغو لم تعد تطبق عقوبة الإعدام منذ عام 1982. |
| El Estado parte no negó que la pena de muerte fuera obligatoria para el delito por el que el autor había sido condenado, pero argumentó que existía una moratoria sobre la pena de muerte desde hacía casi 30 años. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي في حالة الجريمة التي أُدين بها الشخص المعني، ولكنها تذرّعت بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً. |
| 16. Amnistía Internacional ha señalado que no se han registrado ejecuciones posteriores a la imposición de una pena de muerte desde 2003. | UN | 16- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى عدم تنفيذ أحكام بالإعدام في من صدرت بحقهم عقوبة الإعدام منذ عام 2003(44). |
| 58. Francia elogió la existencia de una moratoria de facto sobre la pena de muerte desde 1995. | UN | 58- وأثنت فرنسا على وجود وقف اختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام منذ عام 1995. |
| Compartía la satisfacción de otras delegaciones por el hecho de que no se hubiera aplicado la pena de muerte desde 1989, y esperaba que Antigua y Barbuda apoyara las resoluciones de la Asamblea General sobre la moratoria de la aplicación de la pena capital. | UN | وأعربت عن ارتياحها لعدم تطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1989، وعن أملها أن تدعم أنتيغوا وبربودا قرارات الجمعية العامة المتعلقة بوقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
| La condena a cadena perpetua se ha impuesto como una alternativa a la pena de muerte desde el 1º de enero de 2004. | UN | وقد فُرضت عقوبة السجن المؤبد كبديل لعقوبة الإعدام منذ 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
| 62. Túnez afirma que no se ha ejecutado ninguna pena de muerte desde 1991. | UN | 62- تؤكد تونس في هذا الصدد على انه لم يقع تنفيذ عقوبة الإعدام منذ سنة 1991. |
| El Relator Especial estima alentador que no se haya ejecutado ninguna pena de muerte desde 1988. | UN | وأبدى المقرر الخاص ارتياحه لعدم تنفيذ أي عقوبة بالإعدام منذ عام 1988. |
| Además, manifestó que se habían dictado nuevas penas de muerte desde la última ejecución, en 1987. | UN | ولاحظت أيضاً إصدار أحكام جديدة بالإعدام منذ آخر حالة إعدام نُفذت في عام 1987. |
| No ha habido noticias de que se hayan ejecutado sentencias de muerte desde la revolución. | UN | ولا توجد تقارير عن تنفيذ أحكام بالإعدام منذ الثورة. |
| El objetivo general de ese estudio es exponer el contexto necesario para comprender la pena de muerte desde una perspectiva histórica y práctica y desde el punto de vista de las normas de derechos humanos y recomendar un enfoque integrado para la abolición de la pena de muerte en África. | UN | ويتمثل الهدف العام للدراسة في توفير خلفية لفهم عقوبة الإعدام من منظور تاريخي وعملي ومن منظور قانون حقوق الإنسان، والتوصية بنهج متكامل لإلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا. |
| Él fue mi amor por la vida y la muerte desde el momento en que entendí quién era | Open Subtitles | إنه حبّ حياتي وحتّى الموت منذ اللحظة التي أدركت فيها وجوده |