"mujeres a las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء اللاتي
        
    • النساء اللائي
        
    • النساء التي
        
    • النساء الذي
        
    • النسوة اللاتي
        
    • من النساء اللواتي
        
    De todas las mujeres a las que se lo podrías haber hecho... Open Subtitles كل النساء اللاتي كان يمكن ان تقوم بهذا لهن كذلك
    Entre otros métodos de tortura figuran la agresión sexual y la violación, cuyas víctimas son principalmente las mujeres a las que se utiliza como porteadoras. UN وتشمل طرق التعذيب اﻷخرى المذكورة الاعتداءات الجنسية والاغتصاب، وغالبا بين النساء اللاتي يعملن في العتالة.
    Número de mujeres a las que se ha dado empleo en el sector para el que habían recibido capacitación o readiestramiento cuando estaban desempleadas: UN 258 - عدد النساء اللاتي جرى تعيينهن في وظائف في المجال الذي تلقين فيه تدريبا أو إعادة تدريب بوصفهن عاطلات.
    Los hombres a los que timaste, las mujeres a las que humillaste. Open Subtitles عدد الرجال الذين خدعتهم و النساء اللائي جلبت لهن العار
    Este intento de esclavización afecta en particular a las mujeres, a las que se ha vuelto a colocar en posición de parias y que son víctimas de exclusión social, económica y cultural. UN وهي محاولة للاستعباد تستهدف أساسا النساء اللائي أصبحن منبوذات ومستبعدات اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا.
    Es una pena que todas las mujeres a las que has jodido no compartan los mismos beneficios Open Subtitles من السيء جداً كل النساء التي تخدعهم لا يشاركونك نفس المنافع
    No se han facilitado cifras sobre el número de mujeres a las que se ha rehabilitado o realojado hasta la fecha. UN وقالت إنه لم تقدم أرقام عن عدد النساء اللاتي أعيد تأهيلهن أو أعيد إسكانهن حتى الآن.
    Aumento del número de mujeres a las que se ofrece el examen UN زيادة أعداد النساء اللاتي دُعين إلى إجراء فحص سرطان عنق الرحم
    Se recogió información sobre los casos de mujeres a las que se impidió salir de Gaza y las muertes que esto trajo consigo. UN وجُمعت معلومات عن النساء اللاتي حُرمن من حق الخروج من غزة وحالات الوفاة المرتبطة بذلك.
    En los Estados Unidos de América, cada vez son más las mujeres a las que se ha obligado, coaccionado y presionado para abortar. UN ففي الولايات المتحدة الأمريكية، تزداد الأدلة على عدد النساء اللاتي أُرغمن أو أكرهن أو مورس عليهن الضغط ليجهضن.
    Los estereotipos de género en la orientación escolar y profesional representan una violencia terrible para las mujeres, a las que se impide que se desarrollen individualmente. UN إن القوالب النمطية الجنسانية في التوجيه المدرسي والمهني تعتبر عنفا مخيفا ضد النساء اللاتي يحرّم عليهن النماء الشخصي.
    60. Además del creciente número de mujeres a las que se ofrece la oportunidad de representar a Malawi parece que no hay quejas de discriminación a este respecto. UN 60 - وفيما عدا مسألة زيادة عدد النساء اللاتي يمنحن فرصة لتمثيل ملاوي، لا يبدو أنه ثمة أية شكاوي من تمييز في هذا الصدد.
    De todas las mujeres a las que se la metí, y tu sabes que fueron muchas, nunca hubo una como tú. Open Subtitles كل النساء اللاتي جامعتهن وأنتِ تعلمين أنهم كثر إلا أنه لم يكن هنالك مثلكِ
    Hay un montón de mujeres a las que seguramente atraerás. Open Subtitles بالتأكيد هناك الكثير من النساء اللاتي سوف ينجذبن نحوك
    Se ha comprobado que, al menos, 80% de las mujeres a las que se proporciona refugio provisional acaban volviendo con su pareja, debido a su situación de dependencia económica. UN وتبين الخبرة أن ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء اللائي حصلن على مأوى مؤقت عُدن في النهاية إلى شركائهن بسبب التبعية المالية.
    Un indicador para el cual hay datos disponibles es el porcentaje de todas las mujeres a las que se ha practicado mutilación genital. UN ويتمثل أحد المؤشرات التي تتوافر عنها بيانات في النسبة المئوية لجميع النساء اللائي تعرّضن لبتر الأعضاء التناسلية.
    mujeres a las que se administró Nevirapine antes de dar a luz UN النساء اللائي تناولن عقار نيفيرابين قبل الولادة
    Las mujeres a las que yo... Nosotros hemos mentido, traicionado. Las mujeres a las que hemos ignorado y menospreciado. Open Subtitles غضب النساء اللائي كذبنا عليهن وخناهن النساء اللائي تجاهلناهن واستخففنا بهن
    Entre 1990 y 1997, el número de mujeres a las que se les diagnosticó el VIH en el Reino Unido aumentó progresivamente, aunque la cifra se mantiene a un nivel relativamente bajo. UN وزاد عدد النساء اللائي شخصن على أنهن مصابات بعدوى الفيروس في المملكة المتحدة في كل سنة تقريبا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧، رغم أن العدد يظل صغيـرا نسبيـا.
    , de todas las mujeres a las que he dado refugio todos estos años, solo me arrepiento de una. Open Subtitles تعلمين, جميع النساء التي منحتهم مأوى طوال هذه السنين هنالك وحدة أندم بشأنها؟
    Me parece que los dos se casaron con mujeres a las que admiran, pero a las que no necesariamente aman. Open Subtitles يبدو لي أنه كلاكما تزوجتما نوعاً من النساء ..الذي يعجبكما, ولكن لكن ليس بالضرورة تحبونهن
    De esas mujeres a las que no les gustan las demás mujeres. Open Subtitles إنك واحدة من تلك النسوة اللاتي لا يحببن غيرهن من النساء
    Sin embargo, hasta mediados de 1999, muchas de las mujeres a las que se había diagnosticado cáncer seguían sin recibir tratamiento. UN إلا أنه حتى منتصف عام 1999، لم يكن عدد كبير من النساء اللواتي شُخصت إصابتهن بالسرطان قد أُحلن إلى المعالجة بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more