| De todas las mujeres a las que se lo podrías haber hecho... | Open Subtitles | كل النساء اللاتي كان يمكن ان تقوم بهذا لهن كذلك |
| Entre otros métodos de tortura figuran la agresión sexual y la violación, cuyas víctimas son principalmente las mujeres a las que se utiliza como porteadoras. | UN | وتشمل طرق التعذيب اﻷخرى المذكورة الاعتداءات الجنسية والاغتصاب، وغالبا بين النساء اللاتي يعملن في العتالة. |
| Número de mujeres a las que se ha dado empleo en el sector para el que habían recibido capacitación o readiestramiento cuando estaban desempleadas: | UN | 258 - عدد النساء اللاتي جرى تعيينهن في وظائف في المجال الذي تلقين فيه تدريبا أو إعادة تدريب بوصفهن عاطلات. |
| Los hombres a los que timaste, las mujeres a las que humillaste. | Open Subtitles | عدد الرجال الذين خدعتهم و النساء اللائي جلبت لهن العار |
| Este intento de esclavización afecta en particular a las mujeres, a las que se ha vuelto a colocar en posición de parias y que son víctimas de exclusión social, económica y cultural. | UN | وهي محاولة للاستعباد تستهدف أساسا النساء اللائي أصبحن منبوذات ومستبعدات اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا. |
| Es una pena que todas las mujeres a las que has jodido no compartan los mismos beneficios | Open Subtitles | من السيء جداً كل النساء التي تخدعهم لا يشاركونك نفس المنافع |
| No se han facilitado cifras sobre el número de mujeres a las que se ha rehabilitado o realojado hasta la fecha. | UN | وقالت إنه لم تقدم أرقام عن عدد النساء اللاتي أعيد تأهيلهن أو أعيد إسكانهن حتى الآن. |
| Aumento del número de mujeres a las que se ofrece el examen | UN | زيادة أعداد النساء اللاتي دُعين إلى إجراء فحص سرطان عنق الرحم |
| Se recogió información sobre los casos de mujeres a las que se impidió salir de Gaza y las muertes que esto trajo consigo. | UN | وجُمعت معلومات عن النساء اللاتي حُرمن من حق الخروج من غزة وحالات الوفاة المرتبطة بذلك. |
| En los Estados Unidos de América, cada vez son más las mujeres a las que se ha obligado, coaccionado y presionado para abortar. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية، تزداد الأدلة على عدد النساء اللاتي أُرغمن أو أكرهن أو مورس عليهن الضغط ليجهضن. |
| Los estereotipos de género en la orientación escolar y profesional representan una violencia terrible para las mujeres, a las que se impide que se desarrollen individualmente. | UN | إن القوالب النمطية الجنسانية في التوجيه المدرسي والمهني تعتبر عنفا مخيفا ضد النساء اللاتي يحرّم عليهن النماء الشخصي. |
| 60. Además del creciente número de mujeres a las que se ofrece la oportunidad de representar a Malawi parece que no hay quejas de discriminación a este respecto. | UN | 60 - وفيما عدا مسألة زيادة عدد النساء اللاتي يمنحن فرصة لتمثيل ملاوي، لا يبدو أنه ثمة أية شكاوي من تمييز في هذا الصدد. |
| De todas las mujeres a las que se la metí, y tu sabes que fueron muchas, nunca hubo una como tú. | Open Subtitles | كل النساء اللاتي جامعتهن وأنتِ تعلمين أنهم كثر إلا أنه لم يكن هنالك مثلكِ |
| Hay un montón de mujeres a las que seguramente atraerás. | Open Subtitles | بالتأكيد هناك الكثير من النساء اللاتي سوف ينجذبن نحوك |
| Se ha comprobado que, al menos, 80% de las mujeres a las que se proporciona refugio provisional acaban volviendo con su pareja, debido a su situación de dependencia económica. | UN | وتبين الخبرة أن ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء اللائي حصلن على مأوى مؤقت عُدن في النهاية إلى شركائهن بسبب التبعية المالية. |
| Un indicador para el cual hay datos disponibles es el porcentaje de todas las mujeres a las que se ha practicado mutilación genital. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات التي تتوافر عنها بيانات في النسبة المئوية لجميع النساء اللائي تعرّضن لبتر الأعضاء التناسلية. |
| mujeres a las que se administró Nevirapine antes de dar a luz | UN | النساء اللائي تناولن عقار نيفيرابين قبل الولادة |
| Las mujeres a las que yo... Nosotros hemos mentido, traicionado. Las mujeres a las que hemos ignorado y menospreciado. | Open Subtitles | غضب النساء اللائي كذبنا عليهن وخناهن النساء اللائي تجاهلناهن واستخففنا بهن |
| Entre 1990 y 1997, el número de mujeres a las que se les diagnosticó el VIH en el Reino Unido aumentó progresivamente, aunque la cifra se mantiene a un nivel relativamente bajo. | UN | وزاد عدد النساء اللائي شخصن على أنهن مصابات بعدوى الفيروس في المملكة المتحدة في كل سنة تقريبا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧، رغم أن العدد يظل صغيـرا نسبيـا. |
| , de todas las mujeres a las que he dado refugio todos estos años, solo me arrepiento de una. | Open Subtitles | تعلمين, جميع النساء التي منحتهم مأوى طوال هذه السنين هنالك وحدة أندم بشأنها؟ |
| Me parece que los dos se casaron con mujeres a las que admiran, pero a las que no necesariamente aman. | Open Subtitles | يبدو لي أنه كلاكما تزوجتما نوعاً من النساء ..الذي يعجبكما, ولكن لكن ليس بالضرورة تحبونهن |
| De esas mujeres a las que no les gustan las demás mujeres. | Open Subtitles | إنك واحدة من تلك النسوة اللاتي لا يحببن غيرهن من النساء |
| Sin embargo, hasta mediados de 1999, muchas de las mujeres a las que se había diagnosticado cáncer seguían sin recibir tratamiento. | UN | إلا أنه حتى منتصف عام 1999، لم يكن عدد كبير من النساء اللواتي شُخصت إصابتهن بالسرطان قد أُحلن إلى المعالجة بعد. |