| El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. | UN | والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. |
| También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. | UN | كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال. |
| Sin embargo, existen obstáculos que traban el acceso de las mujeres al crédito. | UN | ومع هذا، فإن ثمة عقبات تظهر فيما يتصل بوصول النساء إلى الائتمانات. |
| En el Pakistán, alrededor de 500 mujeres al año son víctimas de crímenes de honra. | UN | وفي باكستان، يقع ما يقرب من 500 امرأة في السنة ضحايا لجرائم الشرف. |
| Reporta una atención aproximada de 1,200 mujeres al mes. | UN | وأبلغ عن تقديم الخدمات إلى نحو 200 1 امرأة في الشهر. |
| La fístula obstétrica es la discapacidad más grave de todas las relacionadas con el embarazo, y afecta de 50.000 a 100.000 mujeres al año. | UN | ويعد ناسور الولادة من أكثر حالات الإعاقة المتعلقة بالحمل شدة، إذ يصيب ما بين 000 50 إلى 000 100 امرأة كل سنة. |
| En Turquía pudo constatar que la opresión familiar y social llevaba a muchas mujeres al suicidio. | UN | وأضافت أنها لاحظت أن الاضطهاد العائلي والاجتماعي يدفع كثيرا من النساء إلى الانتحار في تركيا. |
| Para ello se creó el Grupo de Trabajo " mujeres al poder " . | UN | وأُنشئت فرقة عمل ' النساء إلى القمة` لهذا الغرض. |
| Opina asimismo que la delegación debería ejercer influencia para que se incorporan más mujeres al Gobierno. | UN | وعلى الوفد أيضاً أن يحشد الدعم لدخول المزيد من النساء إلى الحكومة. |
| Los tres principales partidos políticos utilizan la acción afirmativa para atraer a más mujeres al ámbito político. | UN | تستعمل الأحزاب السياسية الثلاثة الرئيسية العمل الإيجابي لاجتذاب مزيد من النساء إلى المجال السياسي. |
| Al mismo tiempo, el Instituto de Empleo continúa solicitando la puesta en marcha de programas especiales para mujeres desempleadas con el fin de afrontar la excesiva representación femenina entre la población desempleada y atraer un número mayor de mujeres al mercado laboral. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل منظمة استخدام القوى البشرية الدعوة إلى وضع برامج خاصة للنساء العاطلات عن العمل من أجل معالجة مشكلة كثرة عدد النساء بين العاطلين عن العمل، وجذب المزيد من النساء إلى سوق العمل. |
| El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar el acceso de las mujeres al empleo en el sector formal, en particular las que viven en zonas rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
| Dentro de este grupo, la proporción de mujeres aumentó del 30,3% al 32,5% (270 mujeres) al 30 de junio de 2003. | UN | وفي إطار هذه المجموعة، ارتفعت نسبة النساء من 30.3 إلى 32.5 في المائة (270 امرأة) في 30 حزيران/يونيه 2003. |
| En la actualidad, 42 de los 513 miembros de la Cámara de Representantes son mujeres, al igual que 133 de los 1.059 representantes de las 27 asambleas estatales son mujeres, hay 317 alcaldesas en los 5.516 municipios y 7.000 de los 60.000 representantes, aproximadamente, de los concejos municipales son mujeres. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك 42 امرأة في مجلس النواب مما مجموعه 513 نائبا. كما أن هناك 133 امرأة في 27 سلطة تشريعية في الولايات مما مجموعه 059 1 ممثلا. وهناك أيضا 317 امرأة رئيسة للبلديات مما مجموعه 516 5 بلدية، و000 7 امرأة في المجالس مما مجموعه 000 60 ممثل في المجالس البلدية. |
| 57. Por ejemplo, en 1998, sobre un total de 450 diputados se eligió a 36 mujeres al Consejo Supremo, lo que representa el 8%, y en 2002 sólo se eligió a 23 mujeres, o sea, el 5,1%. | UN | 57- وهكذا، تم في عام 1998 انتخاب 36 امرأة في المجلس الأعلى لنواب الشعب الذي يعدّ 450 نائباً، أي ما يعادل نسبة 8 في المائة. وفي عام 2002، انتُخبت 23 امرأة فقط، أي ما يعادل نسبة 5.1 في المائة. |
| La Oficina Nacional de Asuntos de Familia y Población ya ha desarrollado programas nacionales y contribuido de manera eficaz a la eliminación de la violencia contra las mujeres, ofreciendo servicios sanitarios a por lo menos 2 millones de mujeres al año. | UN | ونوهت إلى أن المكتب الوطني لشؤون الأُسرة والسكان قد وضع بالفعل برامج وطنية وأسهم بصورة فعالة في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، عن طريق تقديم الخدمات الصحية لزهاء مليوني امرأة في كل عام. |
| De las 650 personas que trabajan en el exterior en el servicio diplomático de Eslovaquia, 294 son mujeres (al 25 de noviembre de 2007). | UN | ومن بين 650 شخصا يعملون بالخارج في السلك الدبلوماسي السلوفاكي، هناك 294 امرأة (في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2007). |
| Esas enfermedades aumentan enormemente el riesgo de contraer el VIH y también causan esterilidad y cáncer del cuello del útero, del que se calcula mueren 300.000 mujeres al año. | UN | وتزيد تلك اﻷمراض عموما خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، كما تسبب العقم وسرطان عنق الرحم، الذي يتوفى بسببه ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة كل عام. |
| Siempre tuve la fantasía de hacer el amor con dos mujeres al mismo tiempo. | Open Subtitles | دائما ما كنت أفكر في الاحلام هو أن أمارس الحب مع إمرأتين في نفس الوقت |
| ¡Lleven a todas las mujeres al barco! | Open Subtitles | إحصلْ على كُلّ النِساء على السفينةِ.- |
| Por ejemplo, se ha nombrado jefes de misión diplomática a dos mujeres, el número de abogadas ha aumentado considerablemente en los dos últimos años, y se ha enviado a mujeres al extranjero para ser formadas como jueces. | UN | فعلى سبيل المثال، تمّ تعيين سيدتين كرئيستين لبعثات دبلوماسية في الخارج، كما ازداد عدد المحاميات في السنتين الأخيرتين بشكل بارز، وتمّ إيفاد نساء إلى الخارج للتدرّب لكي يصبحن قاضيات. |
| b) Las mujeres al cumplir 57 años de edad, si han acumulado por lo menos 20 años de trabajo. | UN | (ب) للنساء عند بلوغهن عيد مولدهن السابع والخمسين، إذا قضيّن في الخدمة مدة زمنية مجموعها 20 سنة على الأقل. |