"multilaterales en materia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • متعددة الأطراف بشأن
        
    • المتعددة الأطراف في مجال
        
    • المتعددة الأطراف بشأن نزع
        
    • المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع
        
    • متعددة الأطراف في مجال
        
    • المتعددة الأطراف في ميدان نزع
        
    • المتعددة الأطراف لا
        
    • المتعدّدة الأطراف في سبيل نزع
        
    • المتعددة الأطراف الأخرى في
        
    • المتعددة الأطراف في مجالات
        
    • المتعددة الأطراف في نزع
        
    • متعددة اﻷطراف في ميدان نزع
        
    • والدولي فيما يتعلق بمنع
        
    :: El hecho de ser Montenegro parte en instrumentos regionales sobre distintas formas de cooperación internacional per se, así como en instrumentos multilaterales en materia de corrupción, blanqueo de dinero y delincuencia organizada, que contienen disposiciones sobre cooperación internacional; y UN :: مركز الجبل الأسود كطرف في صكوك إقليمية حول أشكال مختلفة من التعاون الدولي في حد ذاته، وكذا صكوك متعددة الأطراف بشأن الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة، تتضمن أحكاماً عن التعاون الدولي؛
    57. En el párrafo 2 del artículo 27 de la Convención se alienta a los Estados Parte a que consideren la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN 57- وتشجِّع الفقرة 2 من المادة 27 الدول الأطراف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    Aparte de los instrumentos jurídicos multilaterales en materia de extradición y asistencia judicial firmados por el Gran Ducado de Luxemburgo en foros internacionales, Luxemburgo ha concertado los siguientes acuerdos bilaterales: UN عدا الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية التي وقعتها دوقية لكسمبرغ الكبرى في إطار المحافل الدولية، أبرمت لكسمبرغ الاتفاقات الثنائية التالية:
    Gran parte de nuestros esfuerzos diplomáticos multilaterales en materia de desarme llevan años estancados. UN كما أن الجزء الأكبر من دبلوماسيتنا المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح ظل متعثرا لعدم أعوام.
    Rusia se inclina a favor de preservar a la Conferencia de Desarme como el foro para las negociaciones multilaterales en materia de desarme. UN السيد الرئيس، إن روسيا تؤيد الحفاظ على مؤتمر نزع السلاح باعتباره محفل المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح.
    A este foro mi país le otorga la mayor importancia, dadas sus competencias especiales en la negociación de acuerdos multilaterales en materia de desarme. UN ويولي بلدي أهمية قصوى لهذا المحفل، بالنظر إلى مسؤولياته الخاصة في التفاوض بشأن إبرام اتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    El país, además de colaborar con la ONUDI, coopera con varias otras organizaciones multilaterales en materia de economía, comercio y medio ambiente: sus principales asociados en esas esferas son el Centro de Comercio Internacional (CCI) y la Organización Internacional del Trabajo. UN وتتعاون سويسرا، بالإضافة إلى عملها مع اليونيدو، مع عدة منظمات أخرى متعددة الأطراف بشأن المسائل الاقتصادية والتجارية والبيئية: شريكاها الرئيسيان في هذه المجالات هما مركز التجارة الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    Se sostuvo que el proyecto de artículo 9 únicamente debería aplicarse en caso de que no existieran acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de protección y preservación de ecosistemas. UN 16 - أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 9 ينبغي ألاَّ ينطبق إلا في غياب ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حماية وصون النظم الإيكولوجية.
    c) Promoción y apoyo de iniciativas multilaterales en materia de desarme y no proliferación de las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares; UN (ج) تعزيز ودعم الجهود متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية؛
    50. En el párrafo 2 del artículo 27 se alienta a los Estados parte a que consideren la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN 50- وتشجِّع الفقرة 2 من المادة 27 الدول الأطراف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    59. La cuarta parte de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario habían concertado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de extradición con un número de países que variaba entre 3 y 74. UN 59- ذكرت ربع الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّها أبرمت اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان يراوح عددها بين 3 و74.
    Las instituciones y los instrumentos multilaterales en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación siguen siendo fundamentales para garantizar nuestra seguridad. UN وما زالت المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار حيوية الأهمية لكفالة أمننا.
    El principal problema que plantea la aplicación concreta de los acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente reside en su complejidad y sus interconexiones. UN وتكمن المشكلة الأساسية التي تعترض التنفيذ الفعلي للاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة في طابعها المعقد وترابطها.
    iii) Además de los programas de formación que ejecuta en los países, el Instituto ha seguido organizando programas avanzados multilaterales en materia de derechos humanos para altos funcionarios públicos, profesionales universitarios y representantes de organizaciones no gubernamentales. UN `3` وإضافة إلى التدريب داخل البلدان، واصل المعهد أيضا برامجه المتقدمة المتعددة الأطراف في مجال حقوق الإنسان لصالح كبار موظفي الحكومات، والأكاديميين، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    Más que nunca, nuestra Conferencia, único órgano de negociaciones multilaterales en materia de desarme, tiene ante sí el desafío de cumplir su mandato. UN وإن المؤتمر، الذي يعد الهيئة الوحيدة للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، يواجه تحدياً منقطع النظير في الاضطلاع بولايته.
    La decisión puede ser la de conceder a la Asamblea General un papel más importante y activo y buscar medios innovadores y alternativos para hacer que avancen las negociaciones multilaterales en materia de desarme. UN قد يكون الاختيار هو منح الجمعية العامة دورا محوريا أكبر وأكثر فعالية والتماس الوسائل المبتكرة والبديلة لدفع المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح قدما.
    d) Presta asistencia a los Estados Miembros en las negociaciones y deliberaciones multilaterales en materia de desarme con miras al establecimiento de normas y acuerdos sobre desarme, así como en la promoción, el fortalecimiento y la consolidación de esas normas y acuerdos en todas las esferas del desarme; UN (د) تساعد الدول الأعضاء في أنشطة التفاوض والتداول المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح والرامية إلى وضع قواعد واتفاقات في مجال نزع السلاح، فضلا عن نشر وتوطيد وتعزيز هذه القواعد والاتفاقات في جميع ميادين نزع السلاح؛
    Desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty, 23 países en desarrollo sin litoral y de tránsito se han adherido a 14 convenciones multilaterales en materia de transporte de tránsito o las han ratificado. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، انضم 23 من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أو صادق على 14 اتفاقية متعددة الأطراف في مجال النقل العابر.
    Polonia siempre ha favorecido la causa de la paz y la seguridad internacionales, comprendidas las iniciativas multilaterales en materia de desarme mundial. UN لقد أخلصت بولندا على الدوام لقضية السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك المساعي المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح بشكل شامل.
    En tanto que los acuerdos bilaterales y algunos tratados multilaterales en materia de aplicación tratan exclusivamente del derecho y la política de la competencia, otros tipos y acuerdos tratan de la cooperación en la esfera del derecho y la política de la competencia como parte de un acuerdo más amplio. UN ولئن كانت اتفاقات الإنفاذ الثنائية وبعض الصكوك المتعددة الأطراف لا تتناول سوى قوانين وسياسات المنافسة، ثمة أنواع أخرى من الاتفاقات تتناول التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة بوصفها عنصراً واحداً في اتفاق أوسع نطاقاً.
    Acontecimientos internacionales importantes acaecidos a partir de la Conferencia de 2003 sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del TPCE hacen más urgentes los esfuerzos hoy en día que nunca antes, en el marco más amplio de los esfuerzos multilaterales en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. UN والتطوّرات الدولية ذات الصلة، التي حدثت منذ مؤتمر عام 2003 المعني بتسهيل بدء نفاذ المعاهدة، تجعل بدء نفاذها اليوم أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، ضمن الإطار الأوسع للجهود المتعدّدة الأطراف في سبيل نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    c) Elaborar, actualizar y presentar periódicamente al Foro informes nacionales sobre las medidas y los instrumentos adoptados para alcanzar los objetivos estratégicos enunciados en el presente Entendimiento, utilizando metodologías comparables que habrán de ser acordadas por el Foro y teniendo presentes los requisitos establecidos en otros acuerdos ambientales multilaterales en materia de presentación de informes; UN (ج) وضع تقارير وطنية عن الإجراءات والصكوك المعتمدة تحقيقا للأهداف الاستراتيجية لهذا التفاهم وتحديث تلك التقارير وإتاحتها بصفة دورية للمنتدى، وذلك باستخدام منهجيات مقارنة يتفق عليها المنتدى ومع أخذ التقارير المطلوبة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى في الحسبان؛
    El " Paquete de julio " de acuerdos marco adoptado el 1° de agosto de 2004 por el Consejo General de la OMC indujo a Myanmar a impulsar las negociaciones comerciales multilaterales en materia de agricultura, acceso a los mercados de productos no agrícolas, desarrollo, facilitación del comercio y servicios. UN 19- ومضى قائلا إن ميانمار شجعتها " مجموعة تموز/يوليه " من الاتفاقات الإطارية التي أقرّها في 1 آب/أغسطس 2004 المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية لكي يدفع إلى الأمام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في مجالات الزراعة، وإمكانية دخول الأسواق غير الزراعية، والتنمية، وتيسير التجارة، والخدمات.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar que coincide con el llamamiento del Secretario General a que nos dediquemos a los enfoques multilaterales en materia de desarme. UN وختاما، يود وفدي أن يعيد التأكيد على تأييده لنداء الأمين العام بإعادة تكريس أنفسنا للنُهُج المتعددة الأطراف في نزع السلاح.
    a) Las negociaciones bilaterales y regionales sobre el desarme pueden desempeñar también un papel importante y podrían facilitar la negociación de acuerdos multilaterales en materia de desarme; UN " )أ( إن المفاوضات الثنائية واﻹقليمية بشأن نزع السلاح قد تؤدي أيضا دورا هاما ويمكن أن تيسر التفاوض على عقد اتفاقات متعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح؛
    A. Información recibida de los Estados Miembros En la sección III se presenta información por separado acerca de la participación de los Estados en acuerdos multilaterales en materia de terrorismo internacional. UN ثانيا - التدابير المتخدة علــى الصعيديـن القطري والدولي فيما يتعلق بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه والمعلومـات المتعلقــة بالحوادث الناجمة عــن اﻹرهاب الدولي ألف - المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more