| Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
| Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
| Esta sección consistirá en una breve presentación de los cambios más importantes mundiales o regionales que se hayan producido en relación con el adelanto de la mujer vistos desde un punto de vista nacional. | UN | عرض موجز من المنظور الوطني ﻷكثر التغيرات العالمية أو اﻹقليمية صلة بالنهوض بالمرأة. |
| Actualmente están en vigor 19 tratados mundiales o regionales relativos al tema del terrorismo internacional: | UN | ندرج فيما يلي 19 معاهدة عالمية أو إقليمية تتعلق مباشرة بموضوع الإرهاب الدولي: |
| Muchas de las tareas que vienen ejerciendo hoy podrían quizás delegarse en otras organizaciones mundiales o regionales. | UN | فثمة عدد قليل من المسائل التي تتناولهــــا اليـــوم يمكن أن تتناولها منظمات عالمية أو إقليمية أخرى على نحــــو أفضل. |
| Actualmente están en vigor 15 tratados mundiales o regionales relativos al tema del terrorismo internacional. | UN | ٥٨ - توجد حاليا ١٥ معاهدة عالمية أو إقليمية تتصل بموضوع اﻹرهاب الدولي. |
| El entendimiento debería centrarse en el empleo de medidas comerciales en casos de problemas ambientales mundiales o transfronterizos. | UN | وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود. |
| La solución de los problemas mundiales o el enfrentamiento a los desafíos que surgen difícilmente sean posibles sin una reglamentación jurídica eficaz a escala mundial. | UN | إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي. |
| Dadas estas circunstancias, los países pequeños han descubierto las ventajas de vincular sus sistemas mercantiles locales con los mercados mundiales, o integrarlos a ellos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها. |
| Se trata de una función necesaria que no desempeña ninguna otra entidad en los sistemas mundiales o regionales de protección de los derechos humanos. | UN | وهو دور ضروري لا تضطلع به جهات أخرى في النظم العالمية أو الإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
| Se trata de una función necesaria que no desempeña ninguna otra entidad en los sistemas mundiales o regionales de protección de los derechos humanos. | UN | وهو دور ضروري لا تضطلع به جهات أخرى في النظم العالمية أو الإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
| Además, la continuidad del buen funcionamiento comercial puede verse frustrada por ajustes en los desequilibrios mundiales o por rápidos incrementos en los precios del petróleo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأداء التجاري القوي يمكن أن تحبطه تعديلات لجوانب الاختلال العالمية أو زيادات سريعة في أسعار النفط. |
| Ningún acuerdo que no incluya a las entidades empresariales mundiales o en el que los gobiernos no desempeñen un papel político y activo fuerte será suficiente ni enfrentará los problemas a nivel mundial. | UN | وأي ترتيبات لا تشمل كيانات التعاون العالمية أو أي ترتيبات ليس للحكومات فيها دور سياسي قوي ونشط، لن تكون كافية وسوف تفشل في معالجة المشاكل على النطاق العالمي. |
| :: Estándares mundiales y regionales adoptados por los órganos estadísticos mundiales o regionales competentes, incluidas versiones regionales de estándares mundiales | UN | :: المعايير العالمية والإقليمية التي تعتمدها الهيئات الإحصائية العالمية أو الإقليمية، بما فيها الصيغ الإقليمية للمعايير العالمية. |
| Esto dificulta la extracción de conclusiones mundiales o regionales a partir de los datos. | UN | وهذا ما يتعــذر معه استخلاص نتائج عالمية أو إقليمية من البيانات. |
| Se pueden llevar a cabo en forma bilateral entre los Estados así como mediante foros mundiales o regionales. | UN | ويمكن أن تجري هذه العمليات بشكل ثنائي بين دولتين، كما يمكن أن تجري من خلال محافل عالمية أو إقليمية. |
| No se dispone de nuevos datos mundiales o regionales. | UN | لا تتوافر أية بيانات عالمية أو إقليمية جديدة. |
| No se dispone de datos mundiales o regionales. | UN | لا تتوافر بيانات عالمية أو إقليمية بهذا الشأن. |
| Si bien esas observaciones reflejan principalmente tendencias mundiales o regionales, cuando corresponde se muestran ejemplos e ilustraciones de países específicos. | UN | وبينما تعكس هذه الملاحظات في المقام الأول اتجاهات عالمية أو إقليمية، وتقدم أمثلة وإيضاحات قطرية معينة حسب الاقتضاء. |
| El FNUDC apoyó a 4 de los 27 países mediante iniciativas mundiales o regionales. | UN | ودعم الصندوق أربعة بلدان من الـ 27 بلداً بواسطة مبادرات عالمية أو إقليمية. |
| Por lo tanto, puede considerarse que sus conclusiones únicamente dan cuenta, a grandes rasgos, de las tendencias mundiales o incluso regionales. | UN | ومن ثمّ يمكن القول إن الاستنتاجات لا تبين بصفة عامة سوى نمط المستويات على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
| d) Fomentar el diálogo y las consultas entre los interesados regionales e internacionales antes de publicar datos mundiales o regionales. | UN | (د) تعزيز الحوار والتشاور بين أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين قبل نشر البيانات الإقليمية أو العالمية. |
| Pidió a la oradora que explicara los vínculos existentes entre los derechos de los niños y las mujeres y el desarrollo y preguntó si las actividades regionales apoyaban las actividades mundiales o reducían su eficacia. | UN | وطلب من المتكلمة أن تتوسع في الحديث عن صلة حقوق الطفل والمرأة بالتنمية، وتساءل أيضا عما إذا كانت الجهود اﻹقليمية تدعم الجهود العالمية أم تقوضها. |