| Los países del Norte desarrollado generalmente tienen éxito en el fortalecimiento de sus relaciones mutuas en las esferas política y económica y cada vez dan más forma a su interdependencia. | UN | تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد. |
| Si bien los gobiernos han realizado significativos y satisfactorios progresos en el desarrollo de sus relaciones mutuas en muchas esferas, todavía no se ha llegado a un acuerdo definitivo sobre la delimitación de la frontera. | UN | وبالرغم من أن الحكومتين أحرزتا تقدما كبيرا وجديرا بالترحيب في تنمية علاقاتهما المتبادلة في كثير من المجالات، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن تخطيط الحدود. |
| En él se prevé una cooperación general y permanente, incluido el intercambio de conocimientos especializados, la celebración de reuniones periódicas de una comisión conjunta, y prestaciones mutuas en los servicios de personal. | UN | وينص الاتفاق على التعاون العام والدائم، بما في ذلك تبادل الخبرة، وعقد اجتماعات منتظمة للجنة مشتركة، والاستفادة المتبادلة في مجال خدمات الموظفين. |
| Una discusión en mayor profundidad de este tema en el umbral del siglo XXI promovería aún más la comprensión y la cooperación mutuas en el mundo, y debería tener en cuenta los intereses de todos sobre la base de la igualdad de todas las naciones. | UN | وإجراء مناقشة أكثر تعمقا لهذه المسألة على أعتاب القرن الحادي والعشرين من شأنه أن يزيد من تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين في العالم، مع مراعاة مصالح الجميع على أساس المساواة بين جميع الدول. |
| :: Las relaciones de parentesco, incluidas las leyes relativas al matrimonio y otras relaciones que pueden generar obligaciones mutuas en virtud de las leyes; | UN | :: العلاقات الأسرية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأخرى التي قد تؤدي إلى التزامات متبادلة في القانون؛ |
| Kazajstán apoya plenamente los objetivos de la Alianza de Civilizaciones y pide a los Estados Miembros y a los organismos de las Naciones Unidas que contribuyan al fortalecimiento de la tolerancia y la comprensión mutuas en el mundo. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما هدف تحالف الحضارات وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل في العالم. |
| Dado que la mayoría de estos problemas no pueden resolverse sin el concurso de todas las partes interesadas, hago un llamamiento a todas ellas para que cumplan sus obligaciones mutuas en la gestión de un programa cuyo éxito es vital para el bienestar del pueblo iraquí. | UN | ولا يكاد يوجد من بين هذه الصعوبات ما تقع مسؤولية حله على أي طرف واحد. ولذلك أناشد جميع المعنيين بالأمر أن يفوا بالتزاماتهم المتبادلة في إدارة برنامج نجاحه أساسي جدا لرفاه الشعب العراقي. |
| El régimen de lucha contra el blanqueo de dinero de San Marino se examinó durante la segunda serie de evaluaciones mutuas en abril de 2003. | UN | وقد تم استعراض نظام سان مارينو لمكافحة غسل الأموال خلال الجولة الثانية للتقييمات المتبادلة في نيسان/أبريل 2003. |
| En particular, indicaron que la OCDE y la UNCTAD deberían seguir haciendo todo lo posible por cooperar y aprovechar las sinergias mutuas en su labor. | UN | وأشاروا بصورة خاصة إلى ضرورة استمرار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد في بذل أقصى الجهود الممكنة للتعاون والاستفادة من أوجه التآزر المتبادلة في أعمالهما. |
| Los participantes se reunían por lo menos una vez al año para alentar la cooperación voluntaria y las medidas conjuntas, intercambiar información y puntos de vista y promover la comprensión y la confianza mutuas en la región. | UN | ويجتمع الأعضاء في هذه الشراكة مرة واحدة في السنة على الأقل لتشجيع التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة وتبادل المعلومات ووجهات النظر وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة في المنطقة. |
| Además de armonizar las políticas presupuestarias, de precios, fiscales y económicas, las partes en el Tratado estudian la posibilidad de crear un sistema de obligaciones mutuas en la esfera de los seguros, las pensiones y las normas de migración. | UN | وباﻹضافة إلى التنسيق بين السياسات المتعلقة بالميزانيات واﻷسعار والسياسات المالية والاقتصادية، تبحث اﻷطراف في المعاهدة إنشاء نظام للالتزامات المتبادلة في مجالات التأمين والمعاشات التقاعدية وأنظمة الهجرة. |
| 36. La paz y la buena vecindad en el sudeste de Europa y los Balcanes sólo pueden garantizarse mediante el establecimiento de un orden regional integral de relaciones mutuas en cumplimiento de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas en los Documentos de Helsinki, Copenhague y en la Carta de París. | UN | ٣٦ - لا يمكن كفالة السلم وحسن الجوار في جنوب شرقي أوروبا والبلقان إلا من خلال إقامة نظام إقليمي متكامل للعلاقات المتبادلة في إطار التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقتي هلسنكي وكوبنهاغن وميثاق باريس. |
| En este contexto, el Uruguay, junto a varios países del sur de América y de África, ha creado el Instituto Afro-Latinoamericano, cuyo objetivo es impulsar un acercamiento político entre ambas subregiones del mundo a fin de que en el futuro se profundicen tales relaciones y se obtengan experiencias mutuas en áreas tales como el comercio, la educación, la salud y la agricultura. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت أوروغواي، إلى جانب عدد من بلدان أمريكا الجنوبية وأفريقيا، معهد أفريقيا وأمريكا اللاتينية، بقصد تعزيز الروابط السياسية بين هاتين المنطقتين دون اﻹقليميتين، من أجل زيادة توثيق العلاقات بينهما في المستقبل، وتقاسم الخبرات المتبادلة في مجالات مثل التجارة والتعليم والصحة والزراعة. |
| Los principales temas del programa son el desarrollo individual en el propio pasado de la persona, la unicidad, la aceptación del otro aunque sea diferente, los menores de sexo masculino y las menores de sexo femenino son iguales aunque diferentes, adaptados en su desarrollo a sus instintos sexuales, al contacto consensual con otros y a las decisiones mutuas en una relación. | UN | والمواضيع الرئيسية للبرنامج تتمثل فيما يلي: التطوير الفردي وفقا لطابع كل شخص ولما يتميز به من خصائص، وتقبل الآخرين حتى ولو كانوا مختلفين، وتساوي الأولاد والبنات رغم اختلافهم، والدوافع الجنسية المكيفة على نحو تطوري، والاتصال بالآخرين بموافقتهم، والقرارات المتبادلة في العلاقات. |
| El propósito de este programa es apoyar el desarrollo de la productividad de las empresas y entidades públicas a través de medios que al mismo tiempo promuevan las posibilidades de los trabajadores de mejorar sus aptitudes y su trabajo, su bienestar en el trabajo y la consulta y confianza mutuas en los centros de trabajo. | UN | والغرض المنشود من هذا البرنامج هو تعزيز الجهود المبذولة لزيادة إنتاجية الشركات والهيئات العامة بوسائل تسمح في نفس الوقت بتعزيز الإمكانيات المتاحة للعاملين لزيادة مهاراتهم بما يكون له وقع أيضاً على عملهم ورفاهم في العمل وعلى التشاور المشترك والثقة المتبادلة في أماكن العمل. |
| Este régimen no es necesariamente único, dado que las demás partes pueden subordinar también su consentimiento a reservas que modifican, en consecuencia, sus relaciones mutuas en la medida prevista por los párrafos 1 y 3 del artículo 21. | UN | وهذا النظام ليس نظاماً وحيداً بالضرورة إذ بوسع الأطراف الأخرى أيضاً أن ترهن موافقتها بتحفظات تعدل بالتالي علاقاتها المتبادلة في الحدود المنصوص عليها في الفقرة 1 أو الفقرة 3 من المادة 21(). |
| El Japón prevé continuar participando activamente en los esfuerzos internacionales y regionales destinados a atenuar las tensiones, restaurar la estabilidad y fomentar un espíritu de confianza y cooperación mutuas en la región, a fin de alcanzar finalmente la paz en el Oriente Medio. | UN | وتعتزم اليابان مواصلة الانخراط بنشاط في الجهود الدولية والإقليمية لتخفيف التوترات، واستعادة الاستقرار وإذكاء روح الثقة والتعاون المتبادلين في المنطقة، لتحقيق السلام في الشرق الأوسط أخيرا. |
| 4. Toma nota de la importancia que las negociaciones bilaterales de paz del Oriente Medio y las actividades del Grupo de Trabajo multilateral sobre control de armamentos y seguridad regional revisten para la promoción de la confianza y la seguridad mutuas en el Oriente Medio, incluido el establecimiento de una ZLAN; | UN | 4 - ويحيط علما بأهمية مفاوضات السلام الثنائية في الشرق الأوسط، وأنشطة الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بتحديد الأسلحة والأمن الإقليمي، في تعزيز الثقة والأمن المتبادلين في الشرق الأوسط، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
| 7. Toma nota de la importancia que las negociaciones bilaterales de paz del Oriente Medio y el Grupo de Trabajo multilateral sobre control de armamentos y seguridad regional revisten para la promoción de la confianza y la seguridad mutuas en el Oriente Medio, incluido el establecimiento de una ZLAN; | UN | 7 - ويحيط علما بأهمية مفاوضات السلام الثنائية في الشرق الأوسط، والفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بالحد من الأسلحة وبالأمن الإقليمي في تعزيز الثقة والأمن المتبادلين في الشرق الأوسط، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
| 4. Pide a todos los interesados en Burundi que, con carácter urgente, inicien negociaciones serias y hagan concesiones mutuas en el marco del Debate Nacional convenido por los signatarios del Pacto, y que intensifiquen las gestiones en pro de la reconciliación nacional; | UN | ٤ " - يطلب من جميع المعنيين في بوروندي المشاركة، على وجه الاستعجال، في مفاوضات جدية وتقديم تنازلات متبادلة في إطار الحوار الوطني الذي اتفق عليه الموقعون على الاتفاقية، وزيادة الجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
| Pide a todos los interesados en Burundi que con carácter urgente inicien negociaciones serias y hagan concesiones mutuas en el marco del Debate Nacional convenido por los signatarios del Pacto, y que intensifiquen las gestiones en pro de la reconciliación nacional; | UN | ٤ - يطلب من جميع المعنيين في بوروندي المشاركة، على وجه الاستعجال، في مفاوضات جدية وتقديم تنازلات متبادلة في إطار الحوار الوطني الذي اتفق عليه الموقعون على الاتفاقية، وزيادة الجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
| En general, la iniciativa 3ADI había alcanzado algunos logros y había culminado en sinergias mutuas en varios ámbitos, pero sigue sin aprovecharse el potencial para conseguir mayores resultados y estrechar la colaboración. | UN | وقد حقَّقت مبادرة التنمية الأفريقية ككل بعض الإنجازات وأسفرت عن تحقيق جوانب من التآزر المتبادل في عدة مجالات، ولكن القدرات الكامنة للقيام بمزيد من العمل ولتعميق التعاون ما زالت غير مستغلَّة. |