| Desde su establecimiento, las FPNU han tenido que gestionar sus actividades con un número muy limitado de personal experimentado de las Naciones Unidas. | UN | وقد تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من البداية، إدارة عملياتها بعدد محدود جدا من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة. |
| Así pues, puede decirse que, en general, la Secretaría concede el acceso gratuito a un número muy limitado de usuarios. | UN | وبالتالي يبدو أن الممارسة العامة ستتمثل في عدم توفير الاطلاع مجانا إلا لعدد محدود جدا من المستعملين. |
| Es necesario ampliar la base de donantes del programa, ya que en la actualidad depende de un número muy limitado de donantes. La Unión Europea y sus Estados miembros aportan el 75% de todas las contribuciones. | UN | وثمة حاجة إلى توسيع قاعدة البرنامج من المانحين، إذ أنه يعتمد، في الوقت الحاضر، على عدد محدود للغاية من المانحين، علما بأن الاتحاد اﻷوروبي يوفر مع دوله اﻷعضاء ٧٥ في المائة من مجموع المساهمات. |
| Además, la continua dependencia de las economías africanas de un conjunto muy limitado de productos básicos primarios hizo que se vieran privadas de los beneficios del considerable crecimiento de las exportaciones mundiales de productos manufacturados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنعة. |
| Se ha asignado un número muy limitado de personal de otros organismos de las Naciones Unidas a operaciones del ACNUR para que asuma funciones administrativas. | UN | ولم يندب لعمليات المفوضية ﻷداء اﻷعمال اﻹدارية إلا عدد محدود جداً من موظفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
| Ahora bien, sí hay un número muy limitado de soldados del Ejército croata destacados en los alrededores de Dubrovnik para luchar contra las fuerzas serbias con el único objetivo de proteger las fronteras internacionalmente reconocidas de la República de Croacia. | UN | بيد أن هناك عدد محدود من قوات الجيش الكرواتي على مقربة من دوبروفنيك اتخذت مواقعها هناك مقابل القوات الصربية وهدفها الوحيد هو حماية حدود جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
| Hay otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que cuentan con un número muy limitado de contraseñas libres de cargo. | UN | أما الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلها عدد محدود جدا من كلمات السر المجانية. |
| Otro es el que se conoce como el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa; se trata de un acuerdo entre un número muy limitado de países, pero, aun así, es un acuerdo internacional. | UN | وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي. |
| El sector privado estructurado ha quedado reducido a un número muy limitado de empresas con un escaso grado de viabilidad. | UN | وانحصر القطاع الرسمي الخاص في عدد محدود جدا من المشاريع يصعب الاستمرار فيها. |
| Pese a llamamientos dirigidos a más de 100 Estados Miembros, la Secretaría ha recibido un número muy limitado de respuestas. | UN | وبرغم النداءات التي وجهت لأكثر من 100 من الدول الأعضاء، لم تتلق الأمانة العامة سوى عدد محدود جدا من الردود. |
| Así, sólo se ha aplicado la pena de muerte a un número muy limitado de criminales. | UN | ولهذا لم تنفذ عقوبة الإعدام إلا بعدد محدود جدا من المجرمين. |
| Además, la continua dependencia de las economías africanas de un conjunto muy limitado de productos básicos primarios hizo que se vieran privadas de los beneficios del considerable crecimiento de las exportaciones mundiales de productos manufacturados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنَّعة. |
| Por tratarse de Estados pequeños, sus dificultades estriban en su vulnerabilidad a los desastres naturales, su apertura económica y su alta dependencia de un número muy limitado de productos de exportación en el marco de acuerdos comerciales preferenciales. | UN | وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية. |
| 11 En su informe de 2004 Guinea-Bissau señaló que retendría un número muy limitado de minas antipersonal. | UN | يَّنت غينيا - بيساو في التقرير الذي قدمته عام 2004 أنها ستحتفظ بعدد محدود للغاية من الألغام المضادة للأفراد. |
| 160. Ya es posible seguir cursos de doctorado en la Universidad de Islandia en un número muy limitado de especialidades. | UN | ٠٦١- ومن الممكن اﻵن حضور دورات لشهادات الدكتوراه في عدد محدود جداً من المواضيع في جامعة آيسلندا. |
| Pese a la importancia de las cuestiones debatidas, en las conferencias electrónicas organizadas ha participado sólo un número muy limitado de participantes y países. | UN | ورغم أهمية المسائل موضع النقاش، لم يحضر المؤتمرات الإلكترونية التي نظمت سوى عدد محدود جداً من المشاركين والبلدان. |
| El Comité también está inquieto por el número muy limitado de niños romaníes matriculados en las escuelas primarias y especialmente en las secundarias. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود عدد محدود جداً من أطفال الروما المسجلين في المدارس الابتدائية والمدارس الثانوية بوجه خاص. |
| Habida cuenta de que éste es el primer bienio en que se aplica la presupuestación basada en los resultados, sólo se dispone de datos de referencia en un número muy limitado de casos. | UN | وبالنظر إلى أن هذه هي فترة السنتين الأولـى التي تنفّذ خلالها الميزنــة على أساس النتائج، فإن البيانــات الأساسيــة متاحــة فــي عدد محدود من الحالات فقط. |
| i) Unos cuantos Estados rellenan un número muy limitado de campos, con la justificación de que no tienen nada que declarar; | UN | `1` فكثير من الدول تملأ عدداً محدوداً جداً من الخانات، مبررة ذلك بأن ليس لديها شيء تعلن عنه. |
| Sin embargo, debido al alcance muy limitado de su mandato no es posible procesar la mayor parte de esa información o adoptar medidas complementarias. | UN | إلا أن معظــم تلك المعلومات، لا يمكن فرزها أو متابعتها بسبب النطاق المحدود جدا لولايته. |
| Reunirse en Nueva York del 23 al 26 de agosto de 1999, en lugar de hacerlo en Ginebra, para tener una participación adecuada, puesto que un número muy limitado de países en desarrollo sin litoral y de tránsito tienen misiones en Ginebra, al tiempo que prácticamente todos están representados en Nueva York | UN | أن يعقد الاجتماع فـي نيويــورك فـي الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٩، بـدلا مـن جنيف، لضمان مشاركة كافية، إذ أن عددا محدودا للغاية من البلدان الساحلية وبلدان العبور النامية لها بعثات فـي جنيف، ولكن جميع هذه البلدان تقريبا لها بعثات تمثﱢلها في نيويورك |
| El derecho de hábeas corpus y un período muy limitado de detención en régimen de incomunicación, esto es, 48 horas, parecían constituir las salvaguardias jurídicas básicas que había que garantizar a cualquier detenido. | UN | أما حق المثول أمام القضاء، إلى جانب تطبيق فترة محدودة جدا من الاحتجاز الانفرادي، أي لمدة 48 ساعة، يشكلان، فيما يبدو، الضمانَين القانونيين الأساسيين اللذين يتعين كفالتهما لأي شخص مُعتقل. |
| 49. Si bien toma nota de las medidas recientes para abolir la censura, el Comité está preocupado por el acceso muy limitado de los niños a Internet, las nuevas tecnologías y la información pertinente. | UN | 49- بينما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة مؤخراً لرفع الرقابة، فإنها تشعر بالقلق لأن إمكانية وصول الأطفال إلى الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة والمعلومات الملائمة محدودة جداً. |
| Sólo un porcentaje muy limitado de la población aborigen podrá acogerse a los beneficios de la Ley sobre títulos nativos. | UN | وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين. |
| En la actualidad solo se conoce la de un número muy limitado de ellos. | UN | وهذه المعرفة متاحة اليوم بخصوص عدد محدود جدًّا من الأجسام فقط. |