"nacional o en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطني أو
        
    • مواطنيها أو من
        
    Nota: La tasa de crecimiento de la población utilizada es la más reciente según se indica en el informe nacional o en el formulario complementario. UN ملاحظات: أحدث معدل لنمو السكان استخدم على النحو المذكور في التقرير الوطني أو نموذج المعلومات التكميلية.
    Al parecer, esas personas son sometidas a ese trato en su domicilio, en puestos de la policía o de la guardia nacional, o en el Ministerio del Interior. UN وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية.
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    El proyecto de ley tipifica la reunión de fondos para financiar un acto de terrorismo cometido en territorio nacional o en el extranjero a condición de que los hechos imputados estén tipificados en el país en que se hayan cometido. UN ويعتبر مشروع القانون أن من الجرائم الجنائية جمع الأموال قصد تمويل الإرهاب سواء تم ذلك في الإقليم الوطني أو في الخارج بشرط أن تكون الأعمال المرتكبة تُعتبر جرائم جنائية في البلدان التي ارتُكبت فيها.
    Asimismo, este tipo de conflictos puede surgir en relación con los intereses de un Estado del que el miembro es nacional o en el que este tiene su residencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينشأ تضارب المصالح أيضا في ما يتصّل بمصلحة دولة يكون العضو من مواطنيها أو من المقيمين فيها.
    ¿Cuáles son las medidas en vigor destinadas a reprimir el reclutamiento de terroristas en las Comoras, sea que actúen en el territorio nacional o en el extranjero? UN ما هي التدابير المعمول بها لقمع تجنيد إرهابيين في جزر القمر، سواء كان نشاطهم داخل الإقليم الوطني أو خارجه؟
    Se consideraba que el equipo especial estaba superando la dicotomía de acción en el plano nacional o en el internacional y que reconocía que el desarrollo sostenible requería medidas en ambas esferas, en un espíritu de compromiso mutuo y de responsabilización. UN ورأى أن فرقة العمل تجاوزت ثنائية العمل إما على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، اعترافاً بأن التنمية المستدامة تقتضي العمل على الصعيدين بروح من الالتزام والمسؤولية المتبادلين.
    En ese sentido, el proyecto va dirigido a penalizar la financiación de grupos armados al margen de la ley, o a sus integrantes, o a grupos terroristas, sea que actúen en el territorio nacional o en el extranjero. UN وفي هذا الصدد، يستهدف المشروع معاقبة تمويل الجماعات المسلحة خارج نطاق القانون أو عناصرها، أو الجماعات الإرهابية سواء كانت تعمل داخل الإقليم الوطني أو في الخارج.
    Por otra parte, sigo propugnando un mecanismo para abordar la cuestión del desarme de Hizbollah, ya sea reanudando el Diálogo nacional o en el seno de las instituciones del Estado existentes. UN وعلاوة على ذلك، فإنني أواصل الدعوة إلى إيجاد آلية تعالج مسألة نزع سلاح حزب الله، إما باستئناف الحوار الوطني أو داخل مؤسسات الدولة القائمة.
    La inmunidad y las normas de procedimiento especiales que pueda conllevar el cargo oficial de una persona determinada, ya sea en el marco jurídico nacional o en el internacional, no serán impedimento para que la Comisión de Investigación ejerza su competencia con respecto a esa persona. UN لا تحول الحصانة أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة لجنة التحقيق لاختصاصها على هذا الشخص. الاستماع للأشخاص
    El Estado parte menciona por último una sexta posibilidad, la de aquellas personas que son buscadas porque se las considera desaparecidas y se encuentran en el territorio nacional o en el extranjero viviendo bajo una falsa identidad. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس عن أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون داخل الإقليم الوطني أو خارجه بهويات مزورة.
    El Estado parte menciona por último una sexta posibilidad, la de aquellas personas que son buscadas porque se las considera desaparecidas y se encuentran en el territorio nacional o en el extranjero viviendo bajo una falsa identidad. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس عن أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون داخل الإقليم الوطني أو خارجه بهويات مزورة.
    El Estado parte menciona por último una sexta posibilidad, la de aquellas personas desaparecidas que viven en realidad en el territorio nacional o en el extranjero bajo una falsa identidad, obtenida gracias a una red de falsificación de documentos. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما داخل الإقليم الوطني أو خارجه بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    a Tasa más reciente de crecimiento de la población según se indica en el informe nacional o en el formulario complementario. UN )أ( أحدث معدل للنمو السكاني كما ذكر في التقرير الوطني أو استمارة المعلومات التكميلية.
    c Tasa más reciente de evolución demográfica según se indica en el informe nacional o en el formulario complementario. UN )ج( أحدث معدل للنمو السكان كما ذكر في التقرير الوطني أو استمارة المعلومات التكميلية.
    32. La distribución de los ingresos es, por tanto, un indicador relativo de integración social, de capacidad de satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, al interior de un sistema de recursos limitados, sea en el marco nacional o en el internacional. UN ٢٣- وبالتالي، فإن توزيع الدخل هو مؤشر نسبي للاندماج الاجتماعي، والقدرة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، داخل نظام موارد محدودة، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    El tercer punto se refiere a la contribución esencial, a escala nacional o en el marco de la cooperación internacional, de los órganos encargados de luchar contra el racismo que, como verdaderos observatorios, formulan opiniones y prestan asesoramiento a los poderes públicos y sensibilizan a la opinión pública respecto de este problema. UN وللنقطة الثالثة صلة بالمشاركة الأساسية، على الصعيد الوطني أو في إطار التعاون الدولي، للهيئات المكلفة بمكافحة العنصرية التي تقوم، بحكم كونها جهات رصد حقيقية، بتقديم المشورة والنصح إلى السلطات العامة، وتوعية الرأي العام بهذه المشكلة.
    74. Los países en desarrollo deben determinar las carencias de los actuales programas educativos y, cuando proceda, obtener o impartir capacitación por medio de centros de excelencia, ya sea en el plano nacional o en el regional. UN 74- وتحتاج البلدان النامية إلى تحديد ما قد يوجد من ثغرات في برامج التعليم القائمة والحصول، حيثما أمكن، على التدريب أو توفيره من خلال مراكز مثل مراكز الامتياز، على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    1) Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN (1) إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    Asimismo, este tipo de conflictos puede surgir en relación con los intereses de un Estado del que el miembro es nacional o en el que este tiene su residencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينشأ تضارب المصالح أيضاً في ما يتصّل بمصلحة دولة يكون العضو من مواطنيها أو من المقيمين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more