| Por consiguiente, la mayor parte de la jurisdicción corresponde a las autoridades nacionales de la competencia. | UN | ومن ثم، فإن معظم الاختصاصات تتعلق بالسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
| Se aprobó una directiva sobre cooperación entre la Comisión y las autoridades nacionales de la competencia para la aplicación de la legislación comunitaria en materia de competencia. | UN | واعتمد توجيهاً خاصاً بالتعاون بين اللجنة والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة لتطبيق قانون المنافسة الاتحادي. |
| Las autoridades nacionales de la competencia aplican la legislación nacional en materia de competencia para examinar las concentraciones que no tienen una dimensión comunitaria. | UN | وتطبق السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة قوانين المنافسة الوطنية لإعادة النظر في الاندماجات التي ليس لها أبعاد اتحادية. |
| A este respecto, los países quizá tuvieran que comprender mejor los modos de cooperación internacional entre los órganos nacionales de la competencia. | UN | وقد تحتاج البلدان، في هذا السياق، إلى التوصل إلى تفهم أفضل لطرائق التعاون الدولي بين وكالات المنافسة الوطنية. |
| LA LEGISLACIÓN Y LA POLÍTICA nacionales de la competencia, LA DESREGULACIÓN Y EL BIENESTAR DE LOS CONSUMIDORES | UN | قوانين وسياسات المنافسة الوطنية والتحرر من القيود ورفاه المستهلك |
| b) Mejorar los conocimientos teóricos y prácticos de los funcionarios encargados de aplicar las leyes y políticas nacionales de la competencia, y de los miembros del poder judicial que deben revisar las decisiones adoptadas por las autoridades de defensa de la competencia; | UN | (ب) تعزيز معارف ومهارات الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وموظفي القضاء المسؤولين عن المراجعة القضائية للقرارات التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة؛ |
| 71. Las disposiciones relativas a la política de la competencia contenidas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay reflejan la idea de que, en una economía cada vez más mundializada, las políticas nacionales de la competencia deben estar complementadas por medidas adoptadas a nivel internacional a fin de proteger y promover la vitalidad de la competencia en el mercado mundial. | UN | طاء- اﻵثار ١٧- إن اﻷحكام المتعلقة بسياسة المنافسة الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي تبين أنه في عالم يتسم بالشمولية على نحو متزايد، ينبغي تكميل السياسات الوطنية للمنافسة بعمل على المستوى الدولي لحماية وتعزيز حيوية المنافسة في السوق العالمية. |
| Sin embargo, los estrechos contactos entre la Comisión y las autoridades nacionales de la competencia ayudan a las autoridades a abordar este problema. | UN | بيد أن الاتصالات الوثيقة بين المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة تساعد السلطات على حل هذه المشكلة. |
| La Comisión y las autoridades nacionales de la competencia intercambian información y pruebas relativas a asuntos que supongan la aplicación de los artículos 81 y 82. | UN | وتتبادل المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة المعلومات والأدلة المتعلقة بالحالات التي تستدعي المادتين 81 و82. |
| En las reuniones plenarias de la Comisión y las autoridades nacionales de la competencia se intercambian experiencias y conocimientos técnicos. | UN | ويجري تبادل التجارب والخبرات أثناء الاجتماعات العامة بين المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
| En todos los demás casos la jurisdicción corresponde a las autoridades nacionales de la competencia. | UN | وتملك السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة اختصاصاً في جميع الحالات الأخرى. |
| 22. En cuanto al reparto de responsabilidades, la Comisión tiene una posición supranacional con respecto a las autoridades nacionales de la competencia en los asuntos relativos a esta materia. | UN | 22- وبشأن تقاسم الصلاحيات، تتمتع اللجنة - في قضايا المنافسة - بوضع فوق وطني إزاء السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
| Las autoridades nacionales de la competencia también tienen jurisdicción para hacer aplicar los artículos 81 y 82, y pueden hacer cesar una infracción, adoptar medidas provisionales y aceptar compromisos o imponer multas. | UN | وتملك السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة أيضاً صلاحية إنفاذ المادتين 81 و82. وتستطيع هذه السلطات أن تنهي أي تجاوز أو أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة أو أن تقبل تعهدات أو أن تفرض غرامات. |
| Cuando las autoridades nacionales de la competencia y los tribunales nacionales aplican la legislación nacional sobre competencia a prácticas contrarias a la competencia que afectan al comercio entre Estados miembros, también deben aplicar los artículos 81 y 82. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة والمحاكم الوطنية تطبق قانون المنافسة الوطني على الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء كان يتعين عليها أيضاً تطبيق المادتين 81 و82. |
| Puesto que la compilación de datos lleva mucho tiempo, debe establecerse una interfaz constante y eficiente entre la UNCTAD y las autoridades nacionales de la competencia para contribuir a que la reunión de datos se lleve a cabo rápidamente. | UN | وبما أن تجميع البيانات يشكل عملية مستهلكة للوقت، فإنه ينبغي أن يكون هناك تعاون مستمر وفعال بين اﻷونكتاد وسلطات المنافسة الوطنية للمساعدة على تنفيذ عملية تجميع البيانات بشكل سريع. |
| II. LA LEGISLACIÓN Y LA POLÍTICA nacionales de la competencia, LA DESREGULACIÓN Y EL BIENESTAR DE LOS CONSUMIDORES 19 - 29 9 | UN | الفصل الثاني - قوانين وسياسات المنافسة الوطنية والتحرر من القيود ورفاه المستهلك 8 |
| Se subrayó que, a juicio de la mayoría de las autoridades nacionales de la competencia, era preferible atenerse a medidas no obligatorias para evitar conflictos o contradicciones con las decisiones del poder ejecutivo, dejando las medidas de carácter obligatorio en manos de las instituciones regionales. | UN | وشُدد على أن من الأفضل لمعظم سلطات المنافسة الوطنية أن تقتصر على تدابير التوعية تفادياً للتضارب وعدم الاتساق مع ما تُصدِره السلطة التنفيذية من قرارات، وأن تُترَك تدابير الإنفاذ للمؤسسات الإقليمية. |
| h) Dadas las divergencias en algunos aspectos de las políticas nacionales de la competencia y la continua evolución del pensamiento económico y las políticas económicas en esta esfera, ¿conviene que todos los acuerdos multilaterales sobre la competencia sean legalmente vinculantes, o hay cabida también para directrices no vinculantes? En caso afirmativo, ¿cuál debería ser su función? | UN | )ح( بالنظر إلى أوجه التباين في بعض مجالات السياسات الوطنية المتعلقة بالمنافسة والتطور المستمر للتفكير الاقتصادي وللسياسات الاقتصادية في هذا المجال، هل يكون من المناسب أن تكون جميع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمنافسة ملزمة قانونا، أم أنه يوجد أيضاً مجال لﻷخذ بمبادئ توجيهية غير ملزمة؟ وإذا وُجد مثل هذا المجال، فماذا ينبغي أن يكون دور هذه المبادئ التوجيهية؟ |
| 70. Las disposiciones relativas a la política de la competencia contenidas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay reflejan la idea de que, en una economía cada vez más mundializada, las políticas nacionales de la competencia deben estar complementadas por medidas adoptadas a nivel internacional a fin de proteger y promover la vitalidad de la competencia en el mercado mundial. | UN | طاء- اﻵثار ٠٧- تدل اﻷحكام المتعلقة بسياسة المنافسة في اتفاقات جولة أوروغواي على أنه مع تزايد العولمة ينبغي تكميل السياسات الوطنية للمنافسة بعمل على المستوى الدولي لحماية وتعزيز حيوية المنافسة في السوق العالمية. |