| Evidentemente, sin embargo, los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas han aumentado en forma exponencial. | UN | إلا أنـه مـن الواضح أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة لا تزال تتزايد بشكل مضاعف. |
| La carencia general de recursos que prevalece entre los Estados africanos ha llevado a que gran parte del continente no esté preparada para hacer frente a los desastres naturales y las situaciones de emergencia. | UN | وأن نقص الموارد المستفحل في الدول اﻷفريقية أدى إلى زيادة عجز القارة عن التصدي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ العام. |
| Examen más amplio por el Consejo Económico y Social de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas | UN | تعزيز نظر المجلس الاقتصـادي والاجتماعي في استجابة اﻷمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
| Los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas han llevado a una mayor demanda de asistencia humanitaria. | UN | إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية. |
| Gracias a los medios modernos de comunicación, el mundo está cada vez más informado acerca de las condiciones de las poblaciones afectadas por las catástrofes naturales y las situaciones de emergencia. | UN | بفضل وسائل اتصالات حديثة، بات العالم أكثر وعياً للظروف المعيشية للسكان المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
| Respuesta coordinada a los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia | UN | ألف - تنسيق الاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
| Los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas se producen, en su mayor parte, en el mundo en desarrollo. Más del 90% de las víctimas de los desastres y las emergencias vive en el Sur. | UN | الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة يقع أغلبها في العالم النامي، وأكثر من 90 في المائة من ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ يعيشون في الجنوب. |
| Las delegaciones también exploraron un enfoque que elaboraría análisis separados y diferentes marcos de gobernanza para la prestación de asistencia en respuesta a los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia. | UN | واستطلعت الوفود أيضا نهجا يتيح إجراء تحليلات مستقلة ووضع أطر مختلفة للحوكمة من أجل تقديم المساعدة للاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
| Las delegaciones también exploraron un enfoque que elaboraría análisis separados y diferentes marcos de gobernanza para la prestación de asistencia en respuesta a los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia. | UN | واستطلعت الوفود أيضا نهجا يتيح إجراء تحليلات مستقلة ووضع أطر مختلفة للحوكمة من أجل تقديم المساعدة للاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
| 5. Crear comunidades y sociedades resistentes frente al cambio climático y el aumento de los desastres naturales y las situaciones de emergencia | UN | 5 - إيجاد مجتمعات محلية ومجتمعات قادرة على الصمود في مواجهة تغير المناخ وتزايد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ |
| Los conflictos, los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia matan o lesionan a niños y los separan de sus familias, escuelas y comunidades. | UN | فالنـزاعات والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة تتسبب في قتل الأطفال أو إصابتهم، وفصلهم عن أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
| Dicho sistema, que se encuentra en la etapa de proyecto experimental, podría transformarse en instrumento fundamental de gestión del Departamento de Asuntos Humanitarios cuando haya de abocarse a paliar las situaciones de emergencia, entre ellas los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas. | UN | يمكن لنظام المعلومات هذا، الذي لا يزال حاليا في مرحلة المشروع التجريبي، أن يصبح أداة مركزية للادارة بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في معالجتها لحالات الطوارئ، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
| 99. La aplicación de un criterio más activo, sistemático y operacional respecto de la preparación y la respuesta internacional ante los desastres naturales y las situaciones de emergencia repentinas ha comenzado a demostrar su utilidad. | UN | ٩٩ - وقد بدأت تتضح قيمة اتباع نهج أنشط وأكثر منهجية وقابلية للتنفيذ في مجال التأهب والتصدي الدوليين للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المفاجئة. |
| En sus sesiones 30ª y 31ª, celebradas el 16 de julio, el Consejo sostuvo un diálogo oficioso sobre los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia con la participación de varios coordinadores residentes y de actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | وأجرى المجلس، في جلستيه ٣٠ و ٣١ المعقودتين في ١٦ تموز/يوليه، حوارا غير رسمي بشأن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة اشترك فيه عدد من منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين والمعنيين بالشؤون اﻹنسانية. |
| 21. La idea de crear un marco jurídico para la asistencia internacional relacionada con los desastres naturales y las situaciones de emergencia ambientales ha resurgido en los últimos años. | UN | 21- وجرى في السنوات الأخيرة إحياء فكرة إنشاء تطوير إطار قانوني للمساعدة الدولية في أعقاب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية. |
| Los desastres naturales y las situaciones de conflicto agravan la propagación y la repercusión de las enfermedades infecciosas y ponen de manifiesto la necesidad de disponer de capacidad respecto de los sistemas de salud pública en aquellos lugares en que se congregan las personas desplazadas. | UN | 18 - وتؤدي الكوارث الطبيعية وحالات الصراع إلى تفاقم انتشار وآثار المرض المعدية وتبرز ضرورة وجود قدرات نظم الصحية العامة في الأماكن التي يتجمع فيها المشردون. |
| Los proyectos humanitarios y de desarrollo que llevamos a cabo en 46 países van encaminados a combatir la pobreza, las enfermedades, la desnutrición y la falta de acceso al agua potable y a abordar las consecuencias de las catástrofes naturales y las situaciones de conflicto, así como a proteger los derechos humanos. | UN | ومشاريعنا في المجالين الإنساني والإنمائي في 46 بلدا ترمي إلى مكافحة الفقر والمرض وسوء التغذية وعدم توفر سبل الوصول إلى مياه الشرب، ومعالجة نتائج الكوارث الطبيعية وحالات الصراع، بينما تجري المحافظة على حماية حقوق الإنسان. |
| 24.15 La Dependencia Conjunta de Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Departamento de Asuntos Humanitarios ha afianzado los mecanismos de reacción urgente ante los desastres naturales y las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente y ha incrementado aún más su capacidad de reaccionar ante los accidentes industriales. | UN | ٢٤-١٥ وما برحت الوحدة البيئية المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية تعزيز آليات التصدي العاجل للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، وتواصل تطوير قدرتها على التصدي للحوادث الصناعية. |
| La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios declaró que el análisis por parte del grupo " debería examinar también la sinergia entre los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia " (A/54/6 (secc. 25) cuadro 25.20, pág. 43). | UN | وذكر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن استعراض الفريق " سيتناول أيضا التلاحم بين [استجابة الأمم المتحدة] للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة " (A/54/6 (الباب 25)، الجدول 25-20، ص 45). |
| La reclasificación del puesto de Coordinador Adjunto del Socorro de Emergencia de la categoría D-2 a la de Subsecretario General refleja la mayor responsabilidad de la Oficina en la mejora de la coordinación de las actividades internacionales de asistencia humanitaria para hacer frente a demandas resultantes de la mayor frecuencia de los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia. | UN | وتعكس إعادة تصنيف الوظيفة مد-2 التي يتقلدها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى رتبة أمين عام مساعد اتساع نطاق مسؤولية المكتب عن تحسين تنسيق العمل الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية للاستجابة للطلبات الناتجة عن تزايد حدوث الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
| Apreciamos en especial los esfuerzos para aumentar la actividad de las Naciones Unidas orientada a aumentar la capacidad de los países para enfrentar de una manera mejor los desastres naturales y las situaciones de emergencia súbitas. | UN | ونحن نقدر بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال زيادة القدرات المتوفرة على الصعيد القطري للتصدي على نحو أفضل للكوارث الطبيعية والطوارئ المفاجئة. |