"necesidad de que todos los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة قيام جميع الدول
        
    • حاجة جميع الدول
        
    • ضرورة أن تقوم جميع الدول
        
    • الحاجة إلى قيام جميع الدول
        
    • ضرورة التزام جميع الدول
        
    • يتعين على جميع الدول
        
    • من جديد ضرورة أن تمتثل جميع الدول
        
    • ضرورة إسهام جميع الدول
        
    • ضرورة أن تمتثل كل الدول
        
    • ضرورة أن تواصل جميع الدول
        
    • ضرورة أن تبدي جميع الدول
        
    • ضرورة أن تنفذ جميع الدول
        
    • ضرورة إسراع جميع الدول
        
    • ضرورة تقيد جميع الدول
        
    • ضرورة اتخاذ جميع الدول
        
    Esa situación reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones de prohibir la incitación a la discriminación. UN ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز.
    Reafirmaron la necesidad de que todos los Estados miembros de la Iniciativa acaten plenamente todas las normas y compromisos adquiridos en el marco de la OSCE. UN وأكدوا على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى بالتقيد بمعايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتزاماتها.
    Para concluir, reitero la necesidad de que todos los Estados demuestren la voluntad política necesaria durante las sesiones de la Primera Comisión. UN وأختتم بياني بتكرار التأكيد على حاجة جميع الدول لإظهار الإرادة السياسية اللازمة خلال اجتماعات اللجنة الأولى.
    El Consejo reafirmó la aportación crucial que los progresos en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación podían hacer al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y destacó la necesidad de que todos los Estados Miembros cumplieran sus obligaciones en relación con el control de armamentos y el desarme y evitaran la proliferación en todos sus aspectos de todas las armas de destrucción en masa. UN وأكد المجلس من جديد المساهمة الحاسمة التي يستطيع التقدم في ميادين نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها أن يسهم بها في صون السلم والأمن الدوليين وأكد ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، وأن تمنع انتشار كافة أسلحة التدمير الشامل بجميع جوانبه.
    Reafirmando la necesidad de que todos los Estados Miembros adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, así como la necesidad de mecanismos de evaluación pertinentes que garanticen la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول اﻷعضاء باتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق الانسان، والحاجة إلى آليات تقييم مناسبة من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في اعلان الحق في التنمية،
    Consideramos que la lucha contra el terrorismo debe ser nuestra máxima prioridad y reiteramos la necesidad de que todos los Estados se adhieran a las convenciones internacionales pertinentes. UN إننا نعتبر أن مكافحة اﻹرهاب هي أولويتنــا المطلقـة، ونكرر التأكيد على ضرورة التزام جميع الدول بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    2. Reiteramos la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas: UN 2 - نكرر التأكيد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يلي:
    El Grupo subraya la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen oportunamente esta información al organismo. UN وتشدد المجموعة على ضرورة قيام جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    En ella se destaca la necesidad de que todos los Estados miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. UN ويشدد هذا الإعلان على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    La Declaración subraya la necesidad de que todos los Estados Miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. UN ويشدد إعلان ليبرفيل على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية في الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    El Grupo destaca la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen oportunamente esa información al Organismo. UN وتشدد المجموعة على ضرورة قيام جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    En este sentido, se debe insistir con energía en la necesidad de que todos los Estados partes trabajen por cumplir los objetivos fijados por la Cuarta Conferencia de las Partes encargadas del examen de la Convención. UN وفي هذا الصدد يجب التأكيد بشدة على حاجة جميع الدول الأطراف إلى السعي نحو تحقيق الأهداف التي رسمها المؤتمر الاستعراضي الرابع لأطراف الاتفاقية.
    Esperamos que los países africanos desempeñen un papel activo en este período de sesiones de la Asamblea General en el debate temático sobre la necesidad de que todos los Estados procuren tecnologías que ahorren energía y el uso de recursos energéticos renovables y alternativos. UN ونأمل أن تقوم البلدان الأفريقية بدور نشط في هذه الدورة للجمعية العامة في المناقشة المواضيعية حول حاجة جميع الدول إلى الحصول على تكنولوجيات توفير الطاقة واستخدام مصادر الطاقة البديلة والمتجددة.
    También hubiéramos preferido que en este y en otros proyectos de resolución en este grupo temático se hiciera mayor hincapié en la necesidad de que todos los Estados que poseen armas nucleares, y no sólo los Estados poseedores de armas nucleares, lleven a cabo actividades que se adecuen al objetivo común de lograr un mundo más seguro. UN وكنا نود أيضا أن نرى في مشروع القرار هذا ومشاريع القرارات الأخرى في هذه المجموعة تشديداً أكبر على ضرورة أن تقوم جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية - وليس فقط الدول الحائزة لأسلحة نووية - بأنشطة تتفق مع الهدف المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر أمنا وأمانا.
    Reafirmando la necesidad de que todos los Estados adopten medidas en los planos nacional e internacional para la realización de todos los derechos humanos, así como la necesidad de mecanismos de evaluación en la materia para velar por la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام جميع الدول باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعمال جميع حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى توفر آليات التقييم ذات الصلة من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    El Secretario General, que sigue considerando motivo de preocupación la falta de contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario del Comité, acoge con agrado la iniciativa del Gabón, aprobada como " Declaración de Libreville " , que subraya la necesidad de que todos los Estados miembros del Comité se comprometan a hacer contribuciones regularmente. UN ورحَّب الأمين العام، الذي لا يزال قلقاً لانعدام التبرعات لحساب الصندوق الاستئماني للجنة، بالمبادرة الغابونية، المعتمدة تحت اسم " إعلان ليبرفيل " ، والتي تشدد على ضرورة التزام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بدفع تبرعات على أساس منتظم.
    22. La Conferencia subraya la necesidad de que todos los Estados Partes se ocupen efectivamente de los problemas de cumplimiento. UN 22- يؤكد المؤتمر على أنه يتعين على جميع الدول الأطراف تناول قضايا الامتثال بفعالية.
    Reafirmando la necesidad de que todos los Estados Miembros cumplan plenamente sus obligaciones y respeten sus compromisos en relación con el control de armamentos, el desarme y la no proliferación en todos sus aspectos de todas las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لالتزاماتها وتعهداتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بجميع جوانبه؛
    Las resoluciones de la Asamblea General han reafirmado la necesidad de que todos los Estados colaboren plenamente para aprobar medidas con las que garantizar el cumplimiento de las normas ambientales en la ejecución de los acuerdos y tratados. UN وقد أكدت قرارات الجمعية العامة على ضرورة إسهام جميع الدول إسهاما كاملا من خلال إجراءات تتخذها لكفالة الالتزام بالمعايير البيئية لدى تنفيذها المعاهدات والاتفاقيات.
    El Consejo reafirma la necesidad de que todos los Estados Miembros cumplan plenamente sus obligaciones y respeten sus compromisos en relación con el control de armamentos, el desarme y la no proliferación, en todos sus aspectos, de todas las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN " ويعيد المجلس تأكيد ضرورة أن تمتثل كل الدول الأعضاء امتثالا تاما لالتزاماتها وأن تفي بتعهداتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بجميع جوانبه.
    Acogió con beneplácito los progresos realizados en el establecimiento de autoridades encargadas de la lucha contra la corrupción y subrayó la necesidad de que todos los Estados continuaran trabajando en esa dirección. UN ورحّب بالتقدّم المحرز في إنشاء سلطات لمكافحة الفساد، وشدّد على ضرورة أن تواصل جميع الدول تلك الجهود.
    Quisiera concluir reiterando la necesidad de que todos los Estados hagan gala de la voluntad política necesaria durante este período de sesiones de la Primera Comisión. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مرة أخرى على ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية اللازمة أثناء هذه الدورة للجنة الأولى.
    Recalcar la necesidad de que todos los Estados partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, apliquen en forma cabal y no discriminatoria los artículos I y II del Tratado, a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, en particular el intercambio de armas nucleares con otros Estados en virtud de arreglos de seguridad o alianzas militares. UN التأكيد على ضرورة أن تنفذ جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، تنفيذا كاملا وغير تمييزي المادتين الأولى والثانية من المعاهدة، لمنع انتشار الأسلحة النووية وسائر الأجهزة المتفجرة النووية، بوسائل منها مشاطرة الدول الأخرى حيازة أسلحة نووية، في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية.
    La reunión destacó la necesidad de que todos los Estados miembros ratificaran y aplicaran sin dilación el protocolo sobre el gravamen comunitario, a fin de que la CEDEAO consiguiera recursos financieros suficientes para sus actividades. UN ٣٠ - وأكد الاجتماع ضرورة إسراع جميع الدول اﻷعضاء بالتصديق على البروتوكول المتعلق بالتحصيل المشترك وتنفيذه لتمكين الجماعة الاقتصادية من تمويل كاف ﻷنشطتها.
    A su delegación le complace observar que la Estrategia reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي.
    A ese respecto, subrayamos la necesidad de que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas concretas, transparentes, verificables e irreversibles encaminadas a eliminar todo tipo de armas nucleares, independientemente de su ubicación, incluidas las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas, con el fin de lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية لخطوات ملموسة وشفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية بصرف النظر عن أماكنها، بما في ذلك الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية بغية تحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more