| La Comisión era una institución nacional independiente, no sujeta al control o la dirección de ningún miembro del Gabinete. | UN | وكانت اللجنة مؤسسة وطنية مستقلة لا تخضع لسيطرة أو توجيه أي عضو من أعضاء مجلس الوزراء. |
| Lamentablemente, ningún miembro del Foro asistió a la reunión de Kimberley. | UN | ومن المؤسف أنه لم يحضر في كيمبرلي أي عضو من أعضاء المنتدى. |
| Por ello le decepcionó profundamente que ni el Ministro ni ningún miembro del Ministerio de Bienestar Social se ofrecieran para entrevistarse con ella. | UN | ولهذا السبب، أصيبت المقررة الخاصة بخيبة أمل بالغة لإحجام وزير الرعاية الاجتماعية أو أي عضو في وزارته عن الالتقاء بها. |
| No debería ser posible utilizar la intervención con fines humanitarios para violar la soberanía de los Estados en pro de los intereses de ningún miembro del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب ألا يكون التدخل لﻷغراض اﻹنسانية عرضة للاستخدام لانتهاك سيادة الدول سعيا إلى تحقيق مصالح أي عضو في مجلس اﻷمن. |
| 4. ningún miembro del Comité podrá participar en el examen del informe de un Estado o en el debate y aprobación de las observaciones finales si se refieren al país por el cual ha sido elegido como miembro del Comité. | UN | 4- لا يجوز لأي عضو في اللجنة أن يشارك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة. |
| ningún miembro del Comité podrá participar en el examen de los informes de los Estados Partes o en el debate y la aprobación de las observaciones finales si éstos refieren al Estado Parte por el cual fue elegido miembro del Comité. | UN | لا يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة أن يشترك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة. |
| Lamentablemente, el Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha dado una visión negativa del Gobierno de Haití tras un veredicto popular en el que no intervino ningún miembro del Gobierno y el cual estuvo apegado a la Constitución y las leyes del país. | UN | لسوء الطالع، أعطت حكومة سانت فنسنت وغرينادين صورة سلبية لحكومة هايتي بعد قرار شعبي لم يتدخل فيه أي عضو من أعضاء الحكومة وكان متسقاً مع دستور البلاد وقوانينها. |
| ningún miembro del Consejo de Seguridad quiso que se modificaran las modalidades de la sesión, por lo que ésta se llevó a cabo como se había previsto inicialmente y usted no fue invitado a participar en ella. | UN | وحيث إنه لم يرغب أي عضو من أعضاء مجلس الأمن في تعديل طرائق عقد هذه الجلسة، فقد جرت وفقا لما كان مقررا في البداية ولم توجه إليكم دعوة للمشاركة فيها. |
| 5. ningún miembro del Tribunal podrá ser destituido por la Asamblea General a menos que los demás miembros decidan por unanimidad que está incapacitado para seguir prestando servicios. | UN | 5 - لا يجوز أن تُقيل الجمعية العامة أي عضو من أعضاء المحكمة إلا إذا أجمع الأعضاء الآخرون على أنه لا يصلح لمواصلة الخدمة. |
| Según la información obtenida por el Estado parte, nunca ha resultado imputado ningún miembro del Partido de los Falangistas o de las Fuerzas Libanesas que presuntamente hubiese participado en la matanza. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، لم يوجه الاتهام إلى أي عضو من أعضاء الكتائب أو القوات اللبنانية الذين يدعي مشاركتهم في تلك المذبحة. |
| Según la información obtenida por el Estado parte, nunca ha resultado imputado ningún miembro del Partido de los Falangistas o de las Fuerzas Libanesas que presuntamente hubiese participado en la matanza. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، لم يوجه الاتهام إلى أي عضو من أعضاء الكتائب أو القوات اللبنانية الذين يدعي مشاركتهم في تلك المذبحة. |
| Sin embargo, a diferencia de lo que solía ocurrir, en esta ocasión ningún miembro del Consejo hizo uso de la palabra para exponer su parecer. | UN | ولكن، على عكس الممارسة السابقة، لم يأخذ أي عضو في المجلس الكلمة لعرض آرائه هذه المرة. |
| Tampoco ningún miembro del PPP transmitió los nombres a los investigadores. | UN | كما لم يقدم أي عضو في حزب الشعب الباكستاني الأسماء للمحققين. |
| Nada impone la rigidez que existe actualmente ni prohíbe a ningún miembro del Consejo pedir que se celebre una reunión, la cual, una vez que se ha formulado la petición deberá celebrarse necesariamente. | UN | ولا شيء يفرض هذا الجمود الملاحظ حاليا كما لا شيء يمنع أي عضو في المجلس من طلب عقد الاجتماع الذي يعقد قانونا بمجرد طلب عقده. |
| 4. ningún miembro del Comité podrá participar en el examen del informe de un Estado o en el debate y aprobación de las observaciones finales si se refieren al país por el cual ha sido elegido como miembro del Comité. | UN | 4- لا يجوز لأي عضو في اللجنة أن يشارك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة. |
| 4. ningún miembro del Comité podrá participar en el examen del informe de un Estado o en el debate y aprobación de las observaciones finales si se refieren al país por el cual ha sido elegido como miembro del Comité. | UN | 4- لا يجوز لأي عضو في اللجنة أن يشارك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة. |
| 4. ningún miembro del Comité podrá participar en el examen del informe de un Estado Parte o en el debate y aprobación de las observaciones finales si se refieren al país por el cual ha sido elegido como miembro del Comité. | UN | 4- لا يجوز لأي عضو في اللجنة أن يشارك في دراسة تقارير دولة طرف أو في مناقشة واعتماد ملاحظات ختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة. |
| ningún miembro del Comité podrá participar en el examen de los informes de los Estados Partes o en el debate y la aprobación de las observaciones finales si éstos refieren al Estado Parte por el cual fue elegido miembro del Comité. | UN | لا يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة أن يشترك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة. |
| La Comisión de Justicia Penal de Queensland, encargada de la investigación, no encontró pruebas suficientes para incoar un caso prima facie contra ningún miembro del servicio de policía. | UN | ويقال إن لجنة العدالة الجنائية في كوينزلاند، التي يزعم أنها أجرت تحقيقاً، لم تعثر على أية أدلة كافية لدعم إقامة دعوى ظاهرة الوجاهة ضد أي فرد من أفراد دائرة الشرطة. |
| ningún miembro del Consejo de Seguridad está de acuerdo con la afirmación que se ha hecho hoy de que el Iraq ha cumplido sus obligaciones conforme a las resoluciones pertinentes. | UN | فما من عضو واحد من أعضاء مجلس اﻷمن يوافق على التأكيد الذي استمعنا إليه اليوم بأن العراق أوفى بالتزاماته وفقا للقرارات ذات الصلة. |
| ningún miembro del personal debe permanecer en el mismo lugar de destino por más de dos períodos de servicio. | UN | ولا يجوز لأي موظف البقاء في نفس مركز العمل مدة تزيد على فترتي تناوب. |
| ningún miembro del personal del Tribunal ha estado jamás vinculado ni ha sido sospechoso de cualquiera de los delitos de que se ocupa el Tribunal. | UN | وليس لأي موظف من موظفي المحكمة أي علاقة على الإطلاق بأي من الجرائم الداخلة ضمن نطاق ولاية المحكمة أو يشتبه فيه بأي منها. |