| Le puedo asegurar que a nivel del Gobierno esto está perfectamente claro. | UN | وبمقدوري أن أقول لكم إن هذا واضح تماما على مستوى الحكومة. |
| En general, se ha presentado una participación más importante de la mujer en el gobierno local que a nivel del Gobierno central. | UN | وعلى وجه العموم زادت مشاركة المرأة في الحكم المحلي بقدر أكبر مما زادت على مستوى الحكومة المركزية. |
| El sistema electoral a nivel del Gobierno local es aún más complicado. | UN | ونظام الإنتخابات أكثر تعقيدا حتى على صعيد الحكومة المحلية. |
| Sírvanse indicar las medidas adoptadas al más alto nivel del Gobierno para contrarrestar la omnipresencia de la violencia contra la mujer. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة عند أعلى مستويات الحكومة للتصدي لمناخ يتيح استمرار العنف ضد المرأة. |
| El grupo de estudio estará formado por un representante de alto nivel del Gobierno interesado y representantes del sector privado nacional y del sector privado internacional. | UN | وسوف يتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى من الحكومة وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي. |
| Es preciso que las cuestiones relativas a los recursos y a la financiación se resuelvan a nivel del Gobierno. | UN | تحتاج الموارد وقضايا التمويل إلى معالجتها على الصعيد الحكومي. |
| Es una organización de base, que trabaja en los planos nacional, estatal y local en los Estados Unidos, con estricto carácter no partidario: ni apoya ni se opone a los candidatos que ocuparán puestos en cualquier nivel del Gobierno. | UN | وعصبة الناخبات هي منظمة شعبية، تعمل في الولايات المتحدة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي، وتلتزم على نحو صارم بحيادها تجاه الأحزاب؛ فهي لا تؤيد ولا تعارض أي مرشح لمنصب من المناصب في أي مستوى حكومي. |
| A nivel del Gobierno central, los hombres y las mujeres tienen iguales oportunidades y las mujeres pueden tomar parte en la formulación de la política. | UN | وعلى مستوى الحكومة المركزية، تتاح للرجال والنساء نفس الفرص، وتتمكَّن النساء من المشاركة في رسم السياسات. |
| Tan sólo al nivel del Gobierno federal se han presentado cerca de 7.000 cargos de corrupción pública. | UN | وعلى مستوى الحكومة الفدرالية وحدها تم توجيه قرابة 000 7 اتهام بالفساد العام. |
| Todas las reformas en curso, tanto a nivel del Gobierno como del Banco Central, tienen por fin reducir el ámbito de acción del sector informal. | UN | وتستهدف جميع عمليات الإصلاح الجارية، سواء على مستوى الحكومة أو المصرف المركزي، الحد من حجم الأنشطة غير الرسمية. |
| A nivel del Gobierno federal, el Fondo de asociación ambiental, establecido en virtud de la Iniciativa cívica para el medio ambiente, ha destinado una parte de sus recursos a prestar asistencia a los grupos populares en la ejecución de proyectos de reciclaje y producción de abono a partir de desechos. | UN | وعلى مستوى الحكومة الاتحادية، وجه صندوق شركاء البيئة، المنشأ بموجب مبادرة مواطني البيئة، جزءا من تمويله لمساعدة المجموعات المحلية في تنفيذ مشاريع التخمير والتدوير. |
| Expertos extranjeros de renombre, a veces a nivel del Gobierno, pueden ser invitados al país para hacerse cargo de la formación; el Sr. Šplida, Comisionado Europeo, también ha prestado sus servicios. | UN | ويمكن دعوة خبراء بارزين وأحيانا على مستوى الحكومة من بلدان أخرى لتقديم التدريب؛ وقد قدم السيد شبليدا المفوّض الأوروبي خدماته في هذا الشأن. |
| Sin embargo, en los procesos presupuestarios y las estrategias sectoriales a nivel del Gobierno central no se tiene en cuenta a los Comités. | UN | غير أن عمليات الميزانية والاستراتيجيات القطاعية على صعيد الحكومة المركزية لا تضع في اعتبارها لجان التنمية في المحافظات. |
| Al nivel del Gobierno local, solo el 23% de los consejeros son mujeres. | UN | وعلى صعيد الحكومة المحلية لم تمثل المرأة سوى 23 في المائة من المستشارين. |
| Expresando profunda preocupación por la muerte de centenares de civiles y rechazando inequívocamente la incitación a la hostilidad y la violencia contra la población civil desde el más alto nivel del Gobierno libio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين، |
| Además, la comunidad dukha no tiene representantes en cargos electivos en ningún nivel del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد بين أفراد جماعة الدوخا أي عضو في المناصب المنتَخَبة في أي مستوى من مستويات الحكومة. |
| El panel estará integrado por un representante de alto nivel del Gobierno en cuestión, un experto internacional y representantes del sector privado local e internacional. | UN | وسيتألف فريق الخبراء من ممثل رفيع المستوى من الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي. |
| Un orador dijo que estaba plenamente de acuerdo en que se insistiera en el fortalecimiento de la capacidad a nivel del Gobierno y de las comunidades, como estrategia básica para lograr la sostenibilidad y supervisar la ejecución. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يوافق تماماً على التركيز على تعزيز القدرات على الصعيد الحكومي وصعيد المجتمع المحلي كاستراتيجية أساسية لتحقيق الاستدامة ورصد التنفيذ. |
| En virtud del capítulo 3 de la Constitución, todos los ciudadanos etíopes, sin discriminación, tienen derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, directamente y por medio de sus representantes libremente elegidos, a votar de conformidad con lo dispuesto por la ley y a ser elegido, en elecciones periódicas genuinas, para cualquier cargo en cualquier nivel del Gobierno. | UN | وبموجب الفصل الثالث من الدستور، يحق لكل مواطن إثيوبي، دون أي تمييز، أن يشارك في تسيير الشؤون العامة بشكل مباشر وعن طريق نواب مختارين بحرية، وأن يصوت طبقاً للقانون وأن يُنتخب في انتخابات حقيقية ودورية لتقلد أي منصب على أي مستوى حكومي. |
| Por primera vez en el sector Este, un representante de alto nivel del Gobierno de Croacia se había entrevistado con los dirigentes locales serbios. | UN | وللمرة اﻷولى في قطاع الشرق، اجتمع ممثل رفيع المستوى لحكومة كرواتيا مع قادة الصرب المحليين. |
| i. Asignación de gastos por función al nivel del Gobierno cuya jurisdicción represente más estrechamente la zona geográfica en la que tiene lugar esa función; | UN | ' 1` إسناد مهام الصرف إلى مستوى الحكم الذي يعكس نطاق سلطته بصورة وثيقة المنطقة الجغرافية التي تشملها هذه المهام؛ |
| Relación entre las funciones de prestación de servicios normalmente asignadas a nivel del Gobierno local y los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | العلاقة بين مهام تقديم الخدمات التي تُسند عادة على مستوى الحكومات المحلية، والأهداف الإنمائية للألفية |
| En la Unión Soviética las principales decisiones económicas se habían adoptado siempre a nivel del Gobierno de la Unión. | UN | وكان المحور الرئيسي لعملية اتخاذ القرارات الاقتصادية في الاتحاد السوفياتي يتركز على مستوى حكومة الاتحاد. |
| a) Las conversaciones de alto nivel del Gobierno de Uzbekistán con el Secretario General de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Representante Especial de la Unión Europea para Asia Central, y espera que pronto se entable un diálogo franco y constructivo sobre las cuestiones de derechos humanos; | UN | (أ) المحادثات الرفيعة المستوى التي أجرتها حكومة أوزبكستان مع الأمين العام لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بآسيا الوسطى، وتأمل أن يجري قريبا حوار حقيقي وبَّناء بصدد مسائل حقوق الإنسان؛ |
| En la última década, en muchos países también ha habido un aumento importante en la participación de la mujer a nivel del Gobierno local. | UN | وفي عدد من البلدان، حدثت كذلك زيادة هامة في مشاركة المرأة على المستويات الحكومية المحلية خلال العقد الماضي. |
| Al Comité le preocupa profundamente que la violencia contra los niños esté socialmente aceptada y que no se considere una cuestión prioritaria a nivel del Gobierno. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن العنف ضد الأطفال مقبول اجتماعياً ولا يُعتبر مسألة ذات أولوية على المستوى الحكومي. |
| También visitó la zona para calmar la situación una delegación de alto nivel del Gobierno del Sudán. | UN | كما زار المنطقة أيضاً وفد رفيع المستوى من حكومة جنوب السودان بهدف تهدئة الوضع. |
| El grupo de estudio estará formado por un representante de alto nivel del Gobierno interesado, un experto internacional y representantes del sector privado nacional y del sector privado internacional. | UN | ويتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى للحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والقطاع الخاص الدولي. |