| :: Unas directrices importantes a nivel federal y cantonal y el principio de subsidiariedad; | UN | :: الأحكام التوجيهية المعززة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة، ومبدأ التبعية |
| También sería útil saber cómo se reparten las responsabilidades entre los mecanismos de elaboración y los de aplicación de las políticas a nivel federal y estatal. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة كيفية تقسيم المسؤوليات بين أجهزة رسم السياسات والأجهزة التنفيذية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة. |
| Litigios a nivel federal y de los estados, en primera y segunda instancia. | UN | وترافعت في دعاوى التقاضي، والمحاكمات، والاستئنافات على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات. |
| El esfuerzo se materializó en el Programa Nacional de Control del SIDA a nivel federal y provincial en la década de 1990. | UN | وتَجسَد هذا الجهد في البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المحافظات في عقد التسعينات. |
| Se ha impartido capacitación sobre el derecho de familia a jueces, fiscales y oficiales de policía a nivel federal y estatal. | UN | وقُدمت دورات تدريبية بشأن قانون الأسرة للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
| Se han establecido varios mecanismos de protección de los niños a nivel federal y estatal. | UN | وأنشئت آليات مختلفة لحماية الطفل على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات كذلك. |
| A este respecto, la Relatora Especial insta al Gobierno de México, a nivel federal y de los estados, a que prosiga sus esfuerzos para armonizar su legislación interna con la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تحث المقررة الخاصة حكومة المكسيك على مواصلة جهودها لمساوقة التشريعات المحلية بما يتفق مع الاتفاقية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
| El nuevo programa se concentrará en incorporar y coordinar las iniciativas de reducción de la demanda a nivel federal y en establecer una red de centros modelo de tratamiento y rehabilitación en instituciones gubernamentales y entre organizaciones no gubernamentales. | UN | وسوف يركز البرنامج الجديد على ادماج وتنسيق مبادرات خفض الطلب على المخدرات على المستوى الاتحادي وعلى انشاء شبكة من المراكز النموذجية للعلاج واعادة التأهيل في الحكومة وبين المنظمات غير الحكومية. |
| Las relaciones que afectan a los derechos de las minorías nacionales y las naciones pequeñas están reguladas a dos niveles en la Federación de Rusia: a nivel federal y a nivel de los miembros de la Federación. | UN | وترتب العلاقات ذات التأثير على اﻷقليات الوطنية والدول الصغيرة، على مستويين في الاتحاد الروسي - على المستوى الاتحادي وعلى مستوى أعضاء الاتحاد. |
| Su Gobierno ha reconocido la gravedad de las condiciones reinantes, y actualmente está trabajando para resolver las cuestiones pendientes a nivel federal y estatal. | UN | وقد أقرت حكومته بخطورة الظروف السائدة وتعمل حاليا على حل القضايا العالقة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات. |
| La información recibida por cualquiera de los organismos de seguridad es compartida con los organismos correspondientes a nivel federal y estatal para impedir la comisión de actos terroristas. | UN | وتتبادل وكالات الاستخبارات ما تتلقاه من معلومات مع الوكالات الشقيقية على الصعيد الاتحادي وعلى مستوى الولايات بغية منع الأعمال الإرهابية. |
| La importancia especial que se concede a la información proporcionada por los servicios de inteligencia y la protección policial del Estado a nivel federal y de los Länder se tuvo en cuenta en el fortalecimiento de sus recursos humanos, técnicos y de organización. | UN | وقد وضعت في الاعتبار عند تعزيز موارده البشرية والتقنية والتنظيمية الأهمية الخاصة الممنوحة للمعلومات المقدمة من دوائر الاستخبارات وشرطة حماية الدولة على الصعيد الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
| - el presupuesto que se les asigna (a nivel nacional, regional, local y, en su caso, a nivel federal y provincial); | UN | الميزانية المخصصة لذلك )على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي و، عند الاقتضاء، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المقاطعات(؛ |
| 61. Cabe imponer una condena a muerte a nivel federal y estatal. | UN | ١٦- يجوز فرض عقوبة اﻹعدام على كل من الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |
| Las demoras en los procedimientos, que tienen un promedio de 20 meses, pueden reducirse sólo si se crean más tribunales administrativos a nivel federal y provincial (Länder). | UN | 26- ثم قالت إن التأخيرات في إجراءات النظر في الدعاوى التي تبلغ في المتوسط 20 شهراً، لا يمكن تقليلها إلا إذا جرى إنشاء المزيد من المحاكم الإدارية على المستوى الاتحادي وكذلك على مستوى المقاطعة. |
| Le preocupa también la falta de mecanismos de vigilancia a nivel federal y local. | UN | ويقلقها أيضا الافتقار إلى آليات للرصد على الصعيدين الاتحادي والمحلي. |
| - Falta de coherencia entre las responsabilidades a nivel federal y cantonal | UN | - نقص الترابط بين المسؤوليات على مستوى الاتحاد وعلى مستوى المقاطعات؛ |
| 11. El Comité considera positivos los esfuerzos del Estado parte por aprobar diversas leyes a nivel federal y estatal para poner en práctica aspectos de la Convención. | UN | 11- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد عدة تشريعات على صعيد الاتحاد والولايات من أجل تنفيذ جوانب الاتفاقية وتعتبر اللجنة هذه الجهود إيجابية. |
| 148.87 Normalizar la tipificación como delito de la trata de personas a nivel federal y estatal (Trinidad y Tabago); | UN | 148-87- إضفاء طابع جنائي موحد على الاتجار بالبشر في القوانين الاتحادية وقوانين الولايات (ترينيداد وتوباغو)؛ |
| 46. Se había establecido un modelo institucional, a nivel federal y estatal, para proteger los derechos humanos en todo el país. | UN | 46- وقد وُضع نموذج مؤسسي على الصعيد الاتحادي ومستوى الولايات بهدف حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
| El Gobierno se ha comprometido a estimular la empresa privada a nivel federal y regional, y ha realizado programas especiales en más de 60 regiones. | UN | فهي مضطلعة اﻵن بتنشيط المؤسسات الخاصة على المستويين الاتحادي واﻹقليمي ونفذت برامج خاصة في ما يزيد على ٦٠ منطقة. |
| La International Relations Students ' Association of McGill University es una organización constituida a nivel federal y sin fines de lucro con sede en la McGill University, en Montreal (Canadá). | UN | رابطة طلاب العلاقات الدولية في جامعة ماكغيل منظمة غير ربحية مشكلة رسمياً على المستوى الفدرالي ,تعمل انطلاقاً من جامعة ماكغيل في مونتريال بكندا. |
| 74. Existen instituciones encargadas de vigilar el cumplimiento de los derechos humanos a nivel federal y estatal; estamos considerando si es necesario mejorar esta red de protección. | UN | التوصية 74، هناك مؤسسات اتحادية وتابعة للولايات لرصد حقوق الإنسان؛ ونحن بصدد النظر في ما إذا كانت شبكة الحماية هذه بحاجة إلى تحسين. |