| PESCA no autorizada EN ZONAS SUJETAS A LA JURISDICCIÓN NACIONAL DE OTROS ESTADOS | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى |
| La amenaza derivada de la proliferación no autorizada y la utilización de MANPAD ya está siendo reconocida por la comunidad internacional. | UN | ويدرك المجتمع الدولي بالفعل الأخطار الناجمة عن الانتشار غير المأذون به واستعمال نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد. |
| Los Estados ribereños tienen la principal responsabilidad de restringir la pesca no autorizada. | UN | وعلى الدول الساحلية المسؤولية الرئيسية عن الحد من صيد اﻷسماك غير المأذون به. |
| Mediante esos monitores se evita la salida no autorizada de materiales de las instalaciones sin que sea detectada. | UN | وتكفل هذه الأجهزة منع أي نقل غير مأذون به للمواد خارج المنشآت دون الكشف عنها. |
| Recuerda que la política de Australia de detener a las personas llegadas en forma no autorizada es parte de su política de inmigración. | UN | وهي تشير إلى أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق باحتجاز اﻷشخاص الذين يصلون دون إذن هي جزء من سياستها المتعلقة بالهجرة. |
| El funcionario que estuviere ausente del trabajo sin autorización no percibirá sueldos ni prestaciones mientras dure la ausencia no autorizada. | UN | وإذا غاب الموظف عن عمله بدون إذن توقف صرف مرتبه وبدلاته عن فترة الغياب بدون إذن. |
| Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y sus efectos en los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في العالم |
| Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y sus efectos en los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات وبحار العالم |
| Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية |
| Sin embargo, hay indicios de que el problema de la pesca no autorizada es muy grave. | UN | إلا أن هناك دلائل تشير إلى وجود مشكلة الصيد غير المأذون به على نطاق واسع إلى حد ما. |
| Agradecemos también al Secretario General su informe sobre la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره عن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
| La pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional sigue siendo también un problema en el mundo entero. | UN | والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم. |
| Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado, ni se le han proporcionado, pruebas de ninguna transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل، كما أنها لم تجد، أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها. |
| La mayor parte de los informes se relacionaban con pesca en pequeña escala no autorizada entre países vecinos de la región. | UN | وتشير أغلبية التقارير إلى حدوث صيد غير مأذون به على نطاق صغير بين بلدان متجاورة في المنطقة. |
| A la Junta le preocupa que esto pueda dar lugar a una divulgación no autorizada de la información y a una utilización no autorizada del sistema. | UN | ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به. |
| Se han formulado propuestas para separar del cargo a 12 miembros del Cuerpo por ausencia no autorizada. | UN | وقد قدمت اقتراحات بطرد 12 فردا من أفراد الفيلق لغيابهم بدون إذن. |
| El Tribunal estimó que la autora era la organizadora de una marcha no autorizada. | UN | واعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ هي التي نظمت المسيرة غير المأذون بها. |
| Teniendo en cuenta que es imposible probar algo negativo, la presencia no autorizada y el contrabando de armas en la zona no puede excluirse absolutamente. | UN | وبما أنه يستحيل إثبات العدم، لا يمكن على الإطلاق أن يستبعد كلياً وجود أسلحة غير مأذون بها في المنطقة وتهريبها إليها. |
| Quedarán pendientes, no obstante, los problemas de pesca no autorizada por buques de esos Estados y buques de Estados que aún no sean parte en el acuerdo de administración. | UN | ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة. |
| Todos habían quedado en libertad provisional, acusados según parece de celebrar una reunión no autorizada, con arreglo al Código de Faltas Administrativas de Belarús. | UN | وأُفرج عنهم جميعاً في انتظار المحاكمة، ولكن يُزعم أنهم اتهموا، بموجب قانون بيلاروس الإداري، بعقد اجتماع بدون ترخيص. |
| 4. Convención para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. | UN | الاتفاقية الخاصة بحماية منتجي التسجيلات الصوتية من نقل تسجيلاتهم دون ترخيص. |
| Sin embargo, el tribunal no ordenó que se investigaran las denuncias y lo condenó por cargos de pertenecer a una organización no autorizada. | UN | ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها. |
| Ordenó una misión no autorizada para secuestrar a un objetivo no autorizado, y lo hizo usando a la Agencia para encubrirla. | Open Subtitles | أمر باجراء مهمة غير مرخصة لاستخراج هدف غير مرخص وفعل ذلك مستخدماً الوكالة كغطاء. |
| Además, deberían imponerse sanciones por la difusión no autorizada de información obtenida a través de escuchas telefónicas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وجود عقوبات على النشر غير المصرح به للمعلومات المستمدة من تسجيلات المكالمات الهاتفية. |
| Sí, un lugar donde realizó y posteriormente ocultó una parte significativa de su investigación no autorizada. | Open Subtitles | نعم ، و هو المكان الذي أدار و أخفى فيه جزء كبير من بحوثه غير المصرح بها |
| Estas modificaciones también refuerzan la competencia de los funcionarios de aduanas en la diseminación no autorizada de mercancías. | UN | ولقد عززت هذه التعديلات سلطة موظفي الجمارك فيما يتعلق بتداول السلع غير المرخص بها. |