| Esa decisión se adoptó por considerar la Comisión que el plus por condiciones de vida difíciles no constituía parte intrínseca del conjunto de prestaciones compensatorias. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من منطلق أن بدل الخطر لا يشكل في رأيها جزءا لا يتجزأ من مجموعة عناصر المكافأة. |
| La enmienda no constituía de hecho un medio directo y económico para remediar el problema del tráfico ilícito. | UN | فهذا التعديل لا يشكل في الواقع وسيلة مباشرة ولا اقتصادية لعلاج مشكلة الاتجار غير المشروع. |
| No se disponía de información estadística, pero la violencia contra la mujer no constituía un fenómeno peligroso en el país. | UN | وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد. |
| A juicio del representante, esa diferencia de trato no constituía discriminación sino que se justificaba por la necesidad de propiciar el objetivo de la integración europea. | UN | ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي. |
| Esa primera fase preparatoria o de investigación no constituía protección diplomática. | UN | وهذه المرحلة التحضيرية الأولى التي تتعلق بالتحريات لا تشكل حماية دبلوماسية. |
| Por consiguiente, dicha negativa era previsible y no constituía un impedimento de fuerza mayor. | UN | ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة. |
| En otros nueve casos, la respuesta no constituía una aclaración. | UN | وفي تسع حالات أخرى، لم يشكل الرد توضيحاً لوضعها. |
| Ese fue también el planteamiento de la Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Yakarta en 1992, en la que se consideró de manera clara e inequívoca que la lucha por la libre determinación no constituía terrorismo. | UN | وقد اعتمد هذا النهج في مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لبلدان عدم الانحياز المعقود في جاكارتا في عام ١٩٩٢، الذي أعلن بوضوح ودون أي لبس أن الكفاح من أجل حق تقرير المصير لا يشكل ارهابا. |
| A juicio del Comité, la aplicación de las restricciones legítimas al autor no constituía una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
| A juicio del Comité, la aplicación de las restricciones legítimas al autor no constituía una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
| Varios participantes insistieron en que no hacer nada no constituía ninguna opción. | UN | وأصرّ عدد من المشاركين على أن عدم اتخاذ اجراءات لا يشكل خياراً. |
| Se destacó que la mera fabricación o posesión del artefacto no constituía per se un delito a menos que fuera acompañada de un acto que constituyera un intento de comisión de delito. | UN | وجرى التأكيد على أن مجرد صنع أو حيازة الجهاز لا يشكل جريمة في حد ذاته، ما لم يقترن بفعل يشكل شروعا في ارتكاب جريمة. |
| El Relator Especial dijo que el estoppel no constituía un fenómeno de interés directo para el estudio de los actos unilaterales. | UN | ١٣١ - وقال المقرر الخاص إن اﻹغلاق الحكمي لا يشكل ظاهرة تتسم بأهمية مباشرة بالنسبة لدراسة اﻷفعال الانفرادية. |
| La Sala de Primera Instancia consideró que el estado de salud del acusado no constituía una circunstancia excepcional que justificara la libertad provisional. | UN | ورأت دائرة المحاكمة أن الوضع الطبي للمتهم لا يشكل ظرفا استثنائيا يبرر اﻹفراج المؤقت عنه. |
| Hicieron hincapié en que la conquista de territorios no constituía una base para legitimar el poder. | UN | وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة. |
| La defensa alegó que su correspondencia, en conjunto, no constituía un acuerdo. | UN | دفع الدفاع بأن مكاتباتهم مجتمعة لا تشكل اتفاقاً. |
| Observaron además que el Plan de Acción no constituía un régimen de derechos humanos y que no ofrecía un sistema de vigilancia independiente ni un procedimiento de queja. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن خطة العمل لا تشكل إطار عمل لحقوق الإنسان، ولا توفر نظاما مستقلا للرصد وإجراءات للتظلم. |
| Restringir la competitividad del régimen común al cuartil inferior del mercado laboral no constituía una política adecuada. | UN | وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة. |
| Si bien, en uno de los casos, el organismo de ejecución había firmado una carta de entendimiento, ello no constituía un instrumento oficial para la financiación por el FNUAP. | UN | ورغم أن الوكالة المنفذة كانت في واحدة من هاتين الحالتين قد وقعت على رسالة تفاهم، لم يشكل ذلك أساسا رسميا للحصول على التمويل من الصندوق. |
| La OSSI considera que esa remisión no constituía una aprobación de las recomendaciones. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الإحالة لا تمثل موافقة على التوصيات. |
| El tribunal sostuvo que la denegación de una audiencia no constituía conculcación del derecho a exponer argumentos. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن رفض عقد جلسة مرافعة شفوية لا يشكّل انتهاكا لحق الطرف في أن يُستمع إليه. |
| Dijo además que la reafirmación de las metas, objetivos y compromisos enunciados en los documentos mencionados supra no constituía un cambio en la posición de los Estados Unidos con respecto a los tratados que no habían ratificado. | UN | وقال فضلا عن ذلك إنّ إعادة تأكيد الأهداف والغايات والالتزامات المنصوص عليها في الوثائق الآنفة الذكر لا تشكّل تغييرا في موقف الولايات المتحدة من المعاهدات التي لم تصدّق عليها. |
| La Corte considera que la desviación del Danubio efectuada por Checoslovaquia no constituía una contramedida lícita porque no era proporcionada. | UN | ولذلك ترى المحكمة أن تحويل الدانوب الذي أجرته تشيكوسلوفاكيا يعتبر تدبيراً مضاداً غير مشروع لأنه ليس متناسباً. |
| El Sr. Ndiaye recuerda a este particular que en 1987, cuando la tortura no constituía todavía una infracción distinta en el derecho penal senegalés, fueron condenados policías por haber cometido actos pertenecientes a esa práctica. | UN | وأشار السيد ندياي في هذا الصدد إلى أن رجال شرطة قد أدينوا في عام ٧٨٩١ لارتكابهم ﻷعمال تعذيب رغم أن التعذيب لم يكن يشكل في ذلك الوقت جريمة مستقلة في قانون العقوبات السنغالي. |
| El apelante alegaba que sus declaraciones no habían sido tenidas debidamente en cuenta por los árbitros en la liquidación de la controversia, que se les había remitido. La Corte de Apelación confirmó que ese argumento no constituía un motivo suficiente para rehusar el reconocimiento y la ejecución del fallo arbitral. | UN | ودفع المدعي بأن أقواله لم تؤخذ في الاعتبار كما ينبغي من جانب المحكمين في تسوية النـزاع الذي أحيل عليهم وأكدت محكمة الاستئناف أن الحجة لا تعد سبباً لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه. |
| El Comité destacó que el informe del Secretario General mencionado en el párrafo 74 del documento A/60/537 no constituía el mandato legislativo en lo concerniente al papel del ACNUDH en materia de prevención de los conflictos. | UN | 284 - وشددت اللجنة على أن تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 74 من الوثيقة A/60/537 لا يشكِّل ولاية تشريعية فيما يتعلق بدور مفوضية حقوق الإنسان في إطار الجهود الرامية لمنع نشوب الصراعات. |
| En consecuencia, parecía imponerse una aclaración que explicase que el retiro parcial no hacía desaparecer la reserva inicial y no constituía una nueva reserva. | UN | ويبدو، بالتالي، أن لا غنى عن إيراد توضيح يُبين أن السحب الجزئي لا يُلغي التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً. |
| A ese respecto, observó que muchos habían puesto en tela de juicio si Al-Qaida seguía cumpliendo el criterio de organización, pues su estructura de liderazgo y mando podría parecer tan degradada que ya no constituía un grupo armado suficientemente organizado. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى أن الكثيرين تساءلوا عما إذا كان تنظيم القاعدة لا يزال يستوفي معيار المنظمة، لأن قيادته وهيكله القيادي قد يبدو ضعيفاً للغاية حيث لم يعد يشكل في حد ذاته تنظيماً مسلحاً منظماً تنظيماً كافياً. |
| La propuesta de enmienda al estatuto de la CAPI no constituía una crítica a la Comisión ni a sus decisiones. | UN | وقال إن التعديل المقترح إدخاله على النظام اﻷساسي للجنة لا يُقصد به توجيه أي نقد للجنة أو قراراتها. |
| La respuesta de la CEC enviada al autor el 18 de septiembre de 2007 y firmada por un solo funcionario no constituía una " decisión " y contra ella no cabía interponer recurso ante el Tribunal Supremo. | UN | أما الرد الذي أرسلته اللجنة المركزية للانتخابات إلى صاحب البلاغ في 18 أيلول/سبتمبر 2007 ووقّعه موظف واحد فلا يندرج ضمن هذه " القرارات " ، ولا يمكن من ثم الطعن فيه لدى المحكمة العليا. |