"no debemos permitir que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويجب ألا نسمح
        
    • وينبغي ألا نسمح
        
    • يجب ألا نسمح
        
    • ينبغي ألا نسمح
        
    • وينبغي ألا ندع
        
    • ويجب علينا ألا نسمح
        
    • ويجب ألا ندع
        
    • لا ينبغي أن نسمح
        
    • وينبغي لنا أﻻ نسمح
        
    • يجب علينا ألاّ ندع
        
    • يجب ألا ندع
        
    • يجب أن لا نسمح
        
    • يجب علينا أﻻ نسمح
        
    • ويتعين علينا ألا نسمح
        
    • وعلينا أﻻ
        
    no debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    no debemos permitir que las diferencias culturales o religiosas obstaculicen el diálogo franco. UN ويجب ألا نسمح للاختلافات الثقافية والدينية أن تعرقل إجراء الحوار المفتوح.
    no debemos permitir que se le socave ni que sus disposiciones se sometan a revisiones. UN وينبغي ألا نسمح بتقويضها أو بتعريض أحكامها لأية تنقيحات.
    Sin embargo, no debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. UN لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
    no debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. UN ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها.
    no debemos permitir que los problemas que encaramos hoy definan el significado de la mundialización. UN وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة.
    no debemos permitir que termine el proceso de paz y que se destruyan los resultados logrados hasta ahora. UN ويجب علينا ألا نسمح بإنهاء عملية السلام ولا بتدمير النتائج التي تحققت الى اﻵن.
    no debemos permitir que estos retrocesos ensombrezcan la eficacia de esta Organización y su credibilidad. UN ويجب ألا ندع هذه النكسات تلقي ظلالها على مصداقية هذه المنظمة وفعاليتها.
    no debemos permitir que las dificultades técnicas y de procedimiento demoren indefinidamente las negociaciones. UN ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد.
    no debemos permitir que la reducción se lleve a cabo sólo en las esferas que se refieren al desarrollo. UN ويجب ألا نسمح بقصر التخفيضات على المجالات التي تتصل بالتنمية.
    no debemos permitir que los grandes esfuerzos realizados por muchos Estados se desperdicien. UN ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة.
    no debemos permitir que los incidentes violentos provocados por grupos de irresponsables nos distraigan o supongan el fin del proceso. UN وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام.
    no debemos permitir que grupos extremistas y terroristas controlen lo que se ha previsto, como lo han demostrado los acontecimientos recientes. UN وينبغي ألا نسمح لجماعات المتطرفين والإرهابيين أن تسيطر على جدول أعماله مثلما أوضحت التطورات الأخيرة.
    no debemos permitir que las recriminaciones de fallos en la estructura institucional de la Organización desafíen o resten mérito a esferas en las que se están logrando progresos. UN وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم.
    no debemos permitir que el Consejo de Seguridad sea un instrumento utilizado por un grupo de Estados o guiado por la acción unilateral. UN يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب.
    Debemos tener en cuenta esas críticas, pero no debemos permitir que paralicen las actividades que llevamos a cabo en beneficio de la humanidad. UN وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية.
    Por supuesto, no debemos permitir que muera otro millón de personas. UN وبالطبع، ينبغي ألا نسمح بموت مليون شخص آخر.
    no debemos permitir que este amplio segmento de la población mundial sea el eslabón más débil de la cadena mundial del desarrollo ambiental y el desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا ندع هذا القطاع الكبير من سكان العالم يصبح الحلقة الضعيفة في سلسلة البيئة والتنمية المستدامة العالمية.
    no debemos permitir que eso suceda, porque, a fin de cuentas, la Asamblea General es y debe seguir siendo la piedra angular de nuestra Organización. UN ويجب علينا ألا نسمح بحدوث ذلك. ﻷن الجمعية العامة، في النهاية، ما زالت، ويجب أن تظل، حجر الزاوية في منظمتنا.
    no debemos permitir que esas ideas extremistas eclipsen a las de la mayoría. UN ويجب ألا ندع هذه الآراء المتطرفة تغلب على آراء الأغلبية.
    En opinión de mi delegación, no debemos permitir que la reanudación de los ensayos nucleares aminore el ritmo de las negociaciones sobre el Tratado. UN وفي رأي وفدنا أنه لا ينبغي أن نسمح ﻹجراء التجارب النووية المجدد أن يبطئ من سير مفاوضات هذه المعاهدة.
    En última instancia, no debemos permitir que diamantes vinculados con violaciones a los derechos humanos ingresen al mercado internacional de diamantes y pongan en riesgo una industria que es de gran importancia para muchas de nuestras economías. UN في نهاية المطاف، يجب علينا ألاّ ندع الماس المرتبط بانتهاكات حقوق الإنسان يدخل أسواق الماس الدولية ويعرض للخطر الصناعة التي تمثِّل أهمية كبيرة بالنسبة للعديد من اقتصاداتنا.
    En momentos en que el estado de las negociaciones mundiales de desarme parece ser menos que optimista, no debemos permitir que nuestra decisión se debilite. UN وفي وقت لا يبدو فيه أن حالة مفاوضات نزع السلاح العالمي تبعث على التفاؤل، يجب ألا ندع الضعف يتسرب إلى تصميمنا.
    De acuerdo. no debemos permitir que unos pequeños desacuerdos abran nos separen. Open Subtitles متفق معك, يجب أن لا نسمح بأى خلافات تافهة بيننا.
    no debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. UN ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more