| no debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
| no debemos permitir que las diferencias culturales o religiosas obstaculicen el diálogo franco. | UN | ويجب ألا نسمح للاختلافات الثقافية والدينية أن تعرقل إجراء الحوار المفتوح. |
| no debemos permitir que se le socave ni que sus disposiciones se sometan a revisiones. | UN | وينبغي ألا نسمح بتقويضها أو بتعريض أحكامها لأية تنقيحات. |
| Sin embargo, no debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. | UN | لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة. |
| no debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. | UN | ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها. |
| no debemos permitir que los problemas que encaramos hoy definan el significado de la mundialización. | UN | وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة. |
| no debemos permitir que termine el proceso de paz y que se destruyan los resultados logrados hasta ahora. | UN | ويجب علينا ألا نسمح بإنهاء عملية السلام ولا بتدمير النتائج التي تحققت الى اﻵن. |
| no debemos permitir que estos retrocesos ensombrezcan la eficacia de esta Organización y su credibilidad. | UN | ويجب ألا ندع هذه النكسات تلقي ظلالها على مصداقية هذه المنظمة وفعاليتها. |
| no debemos permitir que las dificultades técnicas y de procedimiento demoren indefinidamente las negociaciones. | UN | ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد. |
| no debemos permitir que la reducción se lleve a cabo sólo en las esferas que se refieren al desarrollo. | UN | ويجب ألا نسمح بقصر التخفيضات على المجالات التي تتصل بالتنمية. |
| no debemos permitir que los grandes esfuerzos realizados por muchos Estados se desperdicien. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة. |
| no debemos permitir que los incidentes violentos provocados por grupos de irresponsables nos distraigan o supongan el fin del proceso. | UN | وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام. |
| no debemos permitir que grupos extremistas y terroristas controlen lo que se ha previsto, como lo han demostrado los acontecimientos recientes. | UN | وينبغي ألا نسمح لجماعات المتطرفين والإرهابيين أن تسيطر على جدول أعماله مثلما أوضحت التطورات الأخيرة. |
| no debemos permitir que las recriminaciones de fallos en la estructura institucional de la Organización desafíen o resten mérito a esferas en las que se están logrando progresos. | UN | وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم. |
| no debemos permitir que el Consejo de Seguridad sea un instrumento utilizado por un grupo de Estados o guiado por la acción unilateral. | UN | يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب. |
| Debemos tener en cuenta esas críticas, pero no debemos permitir que paralicen las actividades que llevamos a cabo en beneficio de la humanidad. | UN | وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية. |
| Por supuesto, no debemos permitir que muera otro millón de personas. | UN | وبالطبع، ينبغي ألا نسمح بموت مليون شخص آخر. |
| no debemos permitir que este amplio segmento de la población mundial sea el eslabón más débil de la cadena mundial del desarrollo ambiental y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا ندع هذا القطاع الكبير من سكان العالم يصبح الحلقة الضعيفة في سلسلة البيئة والتنمية المستدامة العالمية. |
| no debemos permitir que eso suceda, porque, a fin de cuentas, la Asamblea General es y debe seguir siendo la piedra angular de nuestra Organización. | UN | ويجب علينا ألا نسمح بحدوث ذلك. ﻷن الجمعية العامة، في النهاية، ما زالت، ويجب أن تظل، حجر الزاوية في منظمتنا. |
| no debemos permitir que esas ideas extremistas eclipsen a las de la mayoría. | UN | ويجب ألا ندع هذه الآراء المتطرفة تغلب على آراء الأغلبية. |
| En opinión de mi delegación, no debemos permitir que la reanudación de los ensayos nucleares aminore el ritmo de las negociaciones sobre el Tratado. | UN | وفي رأي وفدنا أنه لا ينبغي أن نسمح ﻹجراء التجارب النووية المجدد أن يبطئ من سير مفاوضات هذه المعاهدة. |
| En última instancia, no debemos permitir que diamantes vinculados con violaciones a los derechos humanos ingresen al mercado internacional de diamantes y pongan en riesgo una industria que es de gran importancia para muchas de nuestras economías. | UN | في نهاية المطاف، يجب علينا ألاّ ندع الماس المرتبط بانتهاكات حقوق الإنسان يدخل أسواق الماس الدولية ويعرض للخطر الصناعة التي تمثِّل أهمية كبيرة بالنسبة للعديد من اقتصاداتنا. |
| En momentos en que el estado de las negociaciones mundiales de desarme parece ser menos que optimista, no debemos permitir que nuestra decisión se debilite. | UN | وفي وقت لا يبدو فيه أن حالة مفاوضات نزع السلاح العالمي تبعث على التفاؤل، يجب ألا ندع الضعف يتسرب إلى تصميمنا. |
| De acuerdo. no debemos permitir que unos pequeños desacuerdos abran nos separen. | Open Subtitles | متفق معك, يجب أن لا نسمح بأى خلافات تافهة بيننا. |
| no debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف. |