| Sé que esta no es una cuestión sustantiva y que, en resumidas cuentas, somos flexibles a ese respecto. | UN | أعلم أن هذه ليست مسألة جوهرية، ونحن في نهاية المطاف، نتحلى بالمرونة في هذا الصدد. |
| Y les digo, esto no es una cuestión de política climática o agenda ambiental. | TED | وأنا أقول لكم، هذه ليست مسألة سياسة المناخ أو جدول الأعمال البيئي. |
| Una persona puede morir... no es una cuestión de creencia o no. | Open Subtitles | قد يموت شخص ما إنها ليست مسألة أصدق أو لا |
| Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no es una cuestión de caridad. | UN | إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري. |
| La reforma no es una cuestión de prestigio individual de ningún país, sino del prestigio del propio Consejo de Seguridad. | UN | واﻹصلاح ليس مسألة تتعلق بالمكانة الفردية ﻷي بلد من البلدان، بل هو مسألة تتعلق بمكانة مجلس اﻷمن ذاته. |
| Mira, me alegro de leer su folleto ACLU en la primera enmienda, pero esto no es una cuestión de libertad de expresión. | Open Subtitles | اسمعي أنا مسرور جدًا لكونك قد قرأتي كتيب حقوقك المدنية في التعديل الأول لكن هذه ليست قضية لحرية التعبير |
| ¿Diría que no es una cuestión de confianza, sino de interés nacional? | Open Subtitles | هل تقول أنها ليست مسألة ثقة بل هي مصلحة وطنية؟ |
| Sin embargo, debo añadir que el progreso que se ha logrado se basa en el entendimiento de que la soberanía no es una cuestión que estemos dispuestos a discutir. | UN | إلا أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها. |
| El Gobierno nacional tiene plena claridad sobre el hecho de que el problema de los derechos humanos no es una cuestión de imagen sino de realidades. | UN | إن الحكومة الوطنية تدرك بوضوح أن مشكلة حقوق اﻹنسان ليست مسألة خيالية بل حقيقية. |
| El castigo de los criminales de guerra y de los responsables de la “depuración étnica” no es una cuestión de venganza sino de justicia y de disuasión. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
| La descolonización de Gibraltar no es una cuestión de libre determinación, sino de restablecimiento de la integridad territorial de un Estado. | UN | فعملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وإنما باستعادة الدولة وحدة أراضيها. |
| La cuestión timorense no es una cuestión bilateral entre Indonesia y Portugal, como Portugal siempre lo ha manifestado. | UN | فالمسألة التيمورية ليست مسألة ثنائية بين اندونيسيا والبرتغال، كما أعلنت البرتغال دوما. |
| Permítanme señalar con todo respeto que esta no es una cuestión de redacción o de fórmulas. | UN | وهذه، مع كل احترام، ليست مسألة تحرير أو صياغة. |
| Ya no es una cuestión de justicia respecto de la mujer, sino un problema de la propia democracia. | UN | فاﻷمر ليس مسألة العدل مع المرأة ولكن الديمقراطية ذاتها. |
| El lanzamiento de un satélite no es una cuestión que deba examinar el Consejo de Seguridad, ni existe precedente alguno de semejante examen. | UN | إن إطـلاق القمر الصناعي ليس مسألة يجب بحثها في مجلس اﻷمــن، ولا توجد سابقة لمثل هذه المناقشة. |
| El brutal atentado es un recordatorio de que el terrorismo no es una cuestión teórica sino un peligro real y permanente. | UN | وكان هذا الهجوم الوحشي بمثابة تذكرة بأن الإرهاب ليس مسألة نظرية ولكنه خطر حقيقي ومستمر. |
| Muchos consideran que la incapacidad de esta Conferencia de llevar a cabo la labor sustantiva no es una cuestión de procedimiento, sino más bien una cuestión política sustantiva. | UN | ويعتقد كثيرون أن عجز هذا المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية ليس مسألة إجرائية بل هو مسألة سياسية موضوعية. |
| Esa no es una cuestión simplemente de justicia, sino también de sentido común. | UN | إنها ليست قضية عدالة فحسب، بل هي أيضا قضية بديهية. |
| Permítaseme subrayar que la adopción de una decisión con respecto a si otro Estado viola sus obligaciones internacionales no es una cuestión simple. | UN | وأود أن أشدد على أن التوصل إلى قرار بشأن ما إذا كانت دولة أخرى منتهكة أو غير منتهكة لالتزاماتها الدولية ليس أمرا بسيطا. |
| Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء. |
| Creo que esta no es una cuestión de generosidad, sino de dignidad humana y de compartir de manera más equitativa las riquezas de este mundo en el que vivimos todos. | UN | وأعتقد أن هذه المسألة ليست مسألة كرم بل مسألة كرامة إنسانية وتقاسم ثروة عالمنا الذي نعيش جميعا فيه بطريقة أكثر إنصافا. |
| La falta de investigación de la denuncia de tortura no es una cuestión instrumental o incidental. | UN | ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة. |
| El bloqueo contra Cuba, por tanto, no es una cuestión bilateral entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | وبالتالي، فإن الحصار المفروض على كوبا ليس بالمسألة الثنائية القائمة بين كوبا والولايات المتحدة. |
| Subraya que el uso de la pena de muerte no es una cuestión de derechos humanos sino más bien de justicia penal y está admitida en virtud del derecho internacional. | UN | وأكد أن استخدام عقوبة الإعدام ليس قضية من قضايا حقوق الإنسان بل أمرا من أمور العدالة الجنائية يُسمح به في إطار القانون الدولي. |
| Esta no es una cuestión que se aplique sólo a la región, sino que, más bien, es un problema mundial que constituye una amenaza a la paz y la seguridad mundiales. | UN | وهذا ليس موضوعا يهم المنطقة وحدها، بل إنه شاغل عالمي، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين. |
| Para nosotros, la no militarización del espacio no es una cuestión teórica ni abstracta. | UN | وبالنسبة إلينا فإن عدم تسليح الفضاء الخارجي لا يشكل مسألة مجردة. |
| Es una cuestión de sabiduría y de responsabilidad; no es una cuestión de carácter jurídico. | UN | إن هذه المسألة مسألة حكمة ومسؤولية وليست مسألة قانونية. |
| 11. no es una cuestión de cumplimiento. Más bien, se trataría de cooperación en la aplicación. | UN | 11- ولا يتعلق الأمر هنا بالامتثال بقدر ما يتعلق بالتنفيذ في إطار التعاون. |
| El problema existente no es una cuestión interna, sino producto de la intervención extranjera. | UN | والمسألة ليست مسألة داخلية، بل هي مسألة تدخل خارجي. |