| Obviamente, no habría sido necesario plantear en el documento varias cuestiones relativas a los detalles de la participación financiera del país anfitrión. | UN | ومن الواضح أن عددا من المسائل المتعلقة بتفاصيل المساهمة المالية للبلد المضيف ما كان يلزم تناولها في هذه الوثيقة. |
| Ésta no habría sido capaz de concluir su labor sin ese apoyo. | UN | وبدون هذا الدعم ما كان يمكن للجنة أن تنجز أعمالها. |
| Sin la dirección del Sr. Nelson Mandela y el valor y los sacrificios del pueblo sudafricano, no habría sido posible poner fin a este sistema injusto del apartheid. | UN | ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف. |
| Si ese mecanismo hubiera existido durante la crisis mexicana de 1994, no habría sido necesario celebrar negociaciones urgentes. | UN | ولو كانت مثل هذه اﻵلية موجودة خلال اﻷزمة المكسيكية الحادثة في عام ٤٩٩١ لما كان من الضروري إجراء مفاوضات عاجلة. |
| La primera decisión es de carácter temporal, la segunda decisión tiene carácter definitivo; la segunda no habría sido posible sin la primera. | UN | والقرار اﻷول قرار مؤقت، أما القرار الثاني فإنه قرار نهائي. وما كان يمكن اتخاذ القرار الثاني بدون القرار اﻷول. |
| Pero la Conferencia no habría sido tan rica si no se hubieran escuchado esas opiniones. | UN | غير أن المؤتمر كان سيصبح أقل ثراء لو لم يكن قد استمع الى وجهات النظر تلك. |
| La participación de expertos africanos había aportado mucho a las reuniones, y sin financiación no habría sido posible. | UN | وأشار إلى أن مشاركة الخبراء الأفارقة قد أسهمت مساهمة هامة في الاجتماعات وأن هذه المشاركة لن تكون ممكنة بدون توفر التمويل. |
| No obstante, esto no habría sido posible sin la determinación y el sacrificio del pueblo de Sudáfrica mismo y su elección final a favor del pragmatismo y la tolerancia. | UN | بيد أن هذا ما كان ليتحقق لولا تصميم وتضحية شعب جنوب افريقيا نفسه واختياره النهائي لصالح البراغماتية والتسامح. |
| Estoy absolutamente convencido de que esta Cumbre no habría sido un éxito sin el compromiso personal de los representantes que negociaron los acuerdos. | UN | وإنني لعلى اقتناع أكيد بأن النجاح ما كان سيكتب للقمة لولا الالتزام الشخصي للدبلوماسيين الذين توصلوا بالتفاوض إلى هذه الاتفاقات. |
| De hecho, no habría sido posible apoyar la ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz que se ha producido en los últimos años sin los puestos financiados con cargo a dicha cuenta. | UN | والواقع، أن ما كان من الممكن دعم توسيع أنشطة حفظ السلم في السنوات اﻷخيرة بدون الوظائف الممولة من هذا الحساب. |
| Sin esas aportaciones en especie, no habría sido posible ejecutar los programas de remoción de minas de las Naciones Unidas en su forma actual. | UN | فمن دون توفير هذه المساهمات العينية، ما كان لبرامج اﻷمم المتحدة للعمل المتعلق باﻷلغام أن تأخذ شكلها الحالي. |
| Se trata de un elemento esencial del Acuerdo de Paz, y, sinceramente, no habría sido parte ni signatario del Acuerdo si esto no hubiera quedado claro. | UN | وهذا عنصر أساسي في اتفاق السلام، وبصراحة ما كان لي أن أكون طرفا أو موقعا ما لم يكن هذا اﻷمر واضحا. |
| También afirma que si el tratamiento se hubiera iniciado puntualmente no habría sido necesario prorrogar la detención del autor. | UN | وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً. |
| También afirma que si el tratamiento se hubiera iniciado puntualmente no habría sido necesario prorrogar la detención del autor. | UN | وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً. |
| Sin su compromiso, eso no habría sido posible. | UN | ولو لا التزامكم، لما كان في وسع ذلك أن يحصل. |
| Sin esto no habría sido posible dar un paso adelante tan significativo. | UN | فمن دونه، لما كان بالإمكان اتخاذ خطوة مهمة كهذه نحو الأمام. |
| Tal crecimiento no habría sido alcanzado por muchos Estados en una situación similar. | UN | وما كان لهذا النمو أن يحدث بالنسبة لدول عديدة في حالة مماثلة. |
| La política comercial por sí sola no habría sido suficiente para animar un proceso de crecimiento dinámico sin el ritmo muy rápido de la inversión. | UN | وما كان للسياسات التجارية أن تكون كافية في حد ذاتها لحفز عملية نمو دينامية بدون نمو الاستثمار بوتيرة سريعة جداً. |
| Pero la Conferencia no habría sido tan rica si no se hubieran escuchado esas opiniones. | UN | غير أن المؤتمر كان سيصبح أقل ثراء لو لم يكن قد استمع الى وجهات النظر تلك. |
| La participación de expertos africanos había aportado mucho a las reuniones, y sin financiación no habría sido posible. | UN | وأشار إلى أن مشاركة الخبراء الأفارقة قد أسهمت مساهمة هامة في الاجتماعات وأن هذه المشاركة لن تكون ممكنة بدون توفر التمويل. |
| La decisión de prorrogar la prisión provisional del autor hasta el 1º de noviembre de 2004 no habría sido un obstáculo, y la adopción de esa decisión no significa en modo alguno que el Tribunal fuera parcial. | UN | والقرار بشأن تمديد احتجاز صاحب البلاغ حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لم يكن ليشكل عقبة، كما أن اعتماد القرار أعلاه لا يعني بتاتاً أن المحكمة كانت متحيزة. |
| no habría sido posible sin Teddy Barnes. | Open Subtitles | لم يكن سينجح من دون (تيدي بارنز) |
| Dijiste que el doctor dijo que no habría sido distinto. | Open Subtitles | لقد قلتِ بأنهم أخبروكِ بأن ذلك لم يكن ليحدث فرق |
| Pero tienes que comprender que no habría sido una buena madre. | Open Subtitles | ولكن عليك أن تفهم أنني لم أكن لأصبح أم جيدة |
| Quizá habría sido molesto, pero no habría sido un infierno. | TED | على الأرجح كانت ستكون متعبة قليلاً، ولكن ربما لم تكن لتكون جحيماً. |
| Si el mundo árabe hubiese aceptado también dicha resolución, no habría sido necesario ocuparse de muchas de las cuestiones mencionadas en el informe. | UN | ولو كان العالم العربي قد قبل ذلك القرار لما كانت هناك أية حاجة إلى التعرض لكثير من القضايا المشمولة في هذا التقرير. |