"no habría sido" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما كان
        
    • لما كان
        
    • وما كان
        
    • كان سيصبح
        
    • المشاركة لن تكون
        
    • لم يكن ليشكل
        
    • لو لم يكن
        
    • لم يكن سينجح
        
    • لم يكن ليحدث
        
    • لم أكن لأصبح
        
    • لم تكن لتكون
        
    • لما كانت هناك
        
    Obviamente, no habría sido necesario plantear en el documento varias cuestiones relativas a los detalles de la participación financiera del país anfitrión. UN ومن الواضح أن عددا من المسائل المتعلقة بتفاصيل المساهمة المالية للبلد المضيف ما كان يلزم تناولها في هذه الوثيقة.
    Ésta no habría sido capaz de concluir su labor sin ese apoyo. UN وبدون هذا الدعم ما كان يمكن للجنة أن تنجز أعمالها.
    Sin la dirección del Sr. Nelson Mandela y el valor y los sacrificios del pueblo sudafricano, no habría sido posible poner fin a este sistema injusto del apartheid. UN ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف.
    Si ese mecanismo hubiera existido durante la crisis mexicana de 1994, no habría sido necesario celebrar negociaciones urgentes. UN ولو كانت مثل هذه اﻵلية موجودة خلال اﻷزمة المكسيكية الحادثة في عام ٤٩٩١ لما كان من الضروري إجراء مفاوضات عاجلة.
    La primera decisión es de carácter temporal, la segunda decisión tiene carácter definitivo; la segunda no habría sido posible sin la primera. UN والقرار اﻷول قرار مؤقت، أما القرار الثاني فإنه قرار نهائي. وما كان يمكن اتخاذ القرار الثاني بدون القرار اﻷول.
    Pero la Conferencia no habría sido tan rica si no se hubieran escuchado esas opiniones. UN غير أن المؤتمر كان سيصبح أقل ثراء لو لم يكن قد استمع الى وجهات النظر تلك.
    La participación de expertos africanos había aportado mucho a las reuniones, y sin financiación no habría sido posible. UN وأشار إلى أن مشاركة الخبراء الأفارقة قد أسهمت مساهمة هامة في الاجتماعات وأن هذه المشاركة لن تكون ممكنة بدون توفر التمويل.
    No obstante, esto no habría sido posible sin la determinación y el sacrificio del pueblo de Sudáfrica mismo y su elección final a favor del pragmatismo y la tolerancia. UN بيد أن هذا ما كان ليتحقق لولا تصميم وتضحية شعب جنوب افريقيا نفسه واختياره النهائي لصالح البراغماتية والتسامح.
    Estoy absolutamente convencido de que esta Cumbre no habría sido un éxito sin el compromiso personal de los representantes que negociaron los acuerdos. UN وإنني لعلى اقتناع أكيد بأن النجاح ما كان سيكتب للقمة لولا الالتزام الشخصي للدبلوماسيين الذين توصلوا بالتفاوض إلى هذه الاتفاقات.
    De hecho, no habría sido posible apoyar la ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz que se ha producido en los últimos años sin los puestos financiados con cargo a dicha cuenta. UN والواقع، أن ما كان من الممكن دعم توسيع أنشطة حفظ السلم في السنوات اﻷخيرة بدون الوظائف الممولة من هذا الحساب.
    Sin esas aportaciones en especie, no habría sido posible ejecutar los programas de remoción de minas de las Naciones Unidas en su forma actual. UN فمن دون توفير هذه المساهمات العينية، ما كان لبرامج اﻷمم المتحدة للعمل المتعلق باﻷلغام أن تأخذ شكلها الحالي.
    Se trata de un elemento esencial del Acuerdo de Paz, y, sinceramente, no habría sido parte ni signatario del Acuerdo si esto no hubiera quedado claro. UN وهذا عنصر أساسي في اتفاق السلام، وبصراحة ما كان لي أن أكون طرفا أو موقعا ما لم يكن هذا اﻷمر واضحا.
    También afirma que si el tratamiento se hubiera iniciado puntualmente no habría sido necesario prorrogar la detención del autor. UN وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً.
    También afirma que si el tratamiento se hubiera iniciado puntualmente no habría sido necesario prorrogar la detención del autor. UN وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً.
    Sin su compromiso, eso no habría sido posible. UN ولو لا التزامكم، لما كان في وسع ذلك أن يحصل.
    Sin esto no habría sido posible dar un paso adelante tan significativo. UN فمن دونه، لما كان بالإمكان اتخاذ خطوة مهمة كهذه نحو الأمام.
    Tal crecimiento no habría sido alcanzado por muchos Estados en una situación similar. UN وما كان لهذا النمو أن يحدث بالنسبة لدول عديدة في حالة مماثلة.
    La política comercial por sí sola no habría sido suficiente para animar un proceso de crecimiento dinámico sin el ritmo muy rápido de la inversión. UN وما كان للسياسات التجارية أن تكون كافية في حد ذاتها لحفز عملية نمو دينامية بدون نمو الاستثمار بوتيرة سريعة جداً.
    Pero la Conferencia no habría sido tan rica si no se hubieran escuchado esas opiniones. UN غير أن المؤتمر كان سيصبح أقل ثراء لو لم يكن قد استمع الى وجهات النظر تلك.
    La participación de expertos africanos había aportado mucho a las reuniones, y sin financiación no habría sido posible. UN وأشار إلى أن مشاركة الخبراء الأفارقة قد أسهمت مساهمة هامة في الاجتماعات وأن هذه المشاركة لن تكون ممكنة بدون توفر التمويل.
    La decisión de prorrogar la prisión provisional del autor hasta el 1º de noviembre de 2004 no habría sido un obstáculo, y la adopción de esa decisión no significa en modo alguno que el Tribunal fuera parcial. UN والقرار بشأن تمديد احتجاز صاحب البلاغ حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لم يكن ليشكل عقبة، كما أن اعتماد القرار أعلاه لا يعني بتاتاً أن المحكمة كانت متحيزة.
    no habría sido posible sin Teddy Barnes. Open Subtitles لم يكن سينجح من دون (تيدي بارنز)
    Dijiste que el doctor dijo que no habría sido distinto. Open Subtitles لقد قلتِ بأنهم أخبروكِ بأن ذلك لم يكن ليحدث فرق
    Pero tienes que comprender que no habría sido una buena madre. Open Subtitles ولكن عليك أن تفهم أنني لم أكن لأصبح أم جيدة
    Quizá habría sido molesto, pero no habría sido un infierno. TED على الأرجح كانت ستكون متعبة قليلاً، ولكن ربما لم تكن لتكون جحيماً.
    Si el mundo árabe hubiese aceptado también dicha resolución, no habría sido necesario ocuparse de muchas de las cuestiones mencionadas en el informe. UN ولو كان العالم العربي قد قبل ذلك القرار لما كانت هناك أية حاجة إلى التعرض لكثير من القضايا المشمولة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more