"no prestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعدم تقديم
        
    • عدم تقديم
        
    • عدم إيﻻء
        
    • وبعدم تقديم
        
    • وعدم تقديم
        
    • عدم توفير
        
    • عدم أداء
        
    • وبألا تقدم
        
    Las Partes se comprometen por el presente a no prestar asistencia militar ni de otra índole a un agresor o agresores en caso de que una de las Partes sea objeto de agresión armada procedente de una tercera parte o terceras partes. UN ويتعهد الطرفان بموجب هذا بعدم تقديم أي مساعدة عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى أي معتدٍ أو معتدين في حالة تعرض أحد الطرفين لهجوم مسلح من جانب طرف ثالث أو أطراف ثالثة.
    Asimismo tienen la obligación de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por tal construcción. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    Para determinar las prioridades, es importante reconocer todas las opciones y considerar además los costos que entraña el no prestar los servicios. UN ومن المهم، لدى تحديد اﻷولويات، أخذ جميع الخيارات بعين الاعتبار والنظر كذلك في تكاليف عدم تقديم الخدمات.
    Es mejor lograr un acceso universal a los servicios mediante el cobro de un derecho reducido que no prestar ningún tipo de servicios por falta de recursos. UN وحصول الجميع على الخدمات عن طريق فرض رسوم بسيطة أفضل من عدم تقديم أي خدمات على اﻹطلاق بسبب قلة الموارد.
    Se recuerda a los Estados su obligación de no reconocer la situación ilegal emergente de la construcción del muro y de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por la construcción del muro. UN ويعاد إلى أذهان الدول الالتزام الذي يقع علي عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناشئ عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة للإبقاء على ذلك الوضع.
    El Relator Especial recuerda a los Estados su obligación de no reconocer la situación ilegal emergente de la construcción del muro y de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por la construcción del muro. UN ويذكر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذي يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار وعدم تقديم العون أو المساعدة في إبقاء الحالة الناشئة عن هذا التشييد.
    Tiene por norma no prestar ningún tipo de apoyo a órganos no estatales que intentan desarrollar, adquirir, fabricar, transportar y utilizar armas de destrucción en masa UN سياسة عدم توفير أي نوع من الدعم إلى جهات من غير الدول تحاول تطوير أو اقتناء أو تصنيع أو استخدام أسلحة الدمار الشامل
    Se señaló en particular a la atención de los Estados su obligación de no prestar ayuda o asistencia para el mantenimiento de la situación creada por dicha construcción. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    Además, se acusa a los Länder de no prestar servicios uniformes de rehabilitación a los que se tiene derecho con arreglo a la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُتَّهم الأقاليم بعدم تقديم خدمات إعادة تأهيل موحدة عندما يوجد استحقاق قانوني في الحصول عليها.
    Sin embargo, también es posible que el artículo no tenga esa implicación y se limite a atribuir responsabilidad al comportamiento que constituya ayuda o asistencia, con independencia de que exista la obligación de no prestar ayuda o asistencia. UN ومن الممكن أيضا ألا تحمل المادة ذلك التفسير، وألا تزيد على مجرد النص على أن السلوك المتمثل في المعونة أو المساعدة، تترتب عليه مسؤولية، بصرف النظر عن وجود أي التزام بعدم تقديم المعونة أو المساعدة.
    45. Ese argumento no se aplica a la segunda obligación mencionada en el párrafo 2 del artículo 41, a saber, la obligación de no prestar ayuda o asistencia para mantener la situación creada por la violación grave. UN 45 - وهذه الحجة لا تنطبق على الالتزام الثاني المذكور في الفقرة 2 من المادة 41، وهي الالتزام بعدم تقديم عون أو مساعدة في سبيل الحفاظ على وضع ناجم عن إخلال خطير.
    Por esto mismo, la tendencia actual entre los organismos bilaterales y multilaterales es a no prestar servicios directamente a las empresas, sino más bien a concentrarse en el fomento de instituciones mesoeconómicas y organizaciones intermediarias. UN ومن ثم، فإن الاتجاه الحالي في الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ليس هو عدم تقديم الخدمات إلى المشاريع مباشرة، وإنما التركيز على إنشاء مؤسسات على المستوى اﻷوسط ومنظمات وسيطة.
    Por lo tanto, sigue instando a los Estados poseedores de armas nucleares a no prestar asistencia ni aliento a los Estados que procuran adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares. UN ومن ثم، ما برحت النمسا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تقديم المساعدة أو التشجيع إلى الدول التي قد تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى.
    Por lo tanto, sigue instando a los Estados poseedores de armas nucleares a no prestar asistencia ni aliento a los Estados que procuran adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares. UN ومن ثم، ما برحت النمسا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تقديم المساعدة أو التشجيع إلى الدول التي قد تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى.
    Se recuerda a los Estados su obligación de no reconocer la situación ilegal resultante de la construcción del Muro y de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por la construcción del Muro. UN وتذكِّر المحكمة الدول بالالتزام الذي يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناشئ عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة للإبقاء على ذلك الوضع.
    El Relator Especial recuerda a los Estados su obligación de no reconocer la situación ilegal resultante de la construcción del Muro y de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por la construcción del Muro. UN ويذكِّر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذين يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الحالة الناشئة عن هذا التشييد.
    Todos los Estados tienen la obligación de no reconocer como lícita la situación creada por la violación, no prestar ayuda o asistencia al Estado responsable de mantener la situación así creada y cooperar en lo posible para poner fin a la violación. UN كما يترتب بالنسبة لكل دولة التزام بعدم الاعتراف بشرعية الحالة الناجمة عن الإخلال، وعدم تقديم مساعدة أو معونة للدولة المسؤولة تمكنها من الحفاظ على الحالة الناشئة على هذا النحو، والتعاون إلى أقصى حد ممكن في إنهاء الإخلال.
    Reafirma que todos los Estados tienen la obligación de no reconocer la situación ilícita resultante de la construcción del muro y de no prestar ayuda ni asistencia para mantener la situación creada por esa construcción. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لخطورة الآثار المترتبة عن الاستمرار في هذا العمل غير القانوني، أكدت محكمة العدل ضرورة التزام الدول بعدم الاعتراف بالأوضاع غير القانونية الناجمة عن تشييد الجدار، وعدم تقديم المساعدة أو الدعم لتكريس الأوضاع المترتبة عليه.
    La idea es sencillamente que, si es posible asegurar el acceso universal a los servicios cobrando una pequeña tasa a los menos favorecidos, ello resulta mucho mejor que no prestar en absoluto los servicios debido a la falta de recursos. UN والنقطة ببساطة هي أنه إذا بات ممكنا كفالة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات بفرض رسم ضئيل على الفقراء، فإن هذا أفضل بكثير من عدم توفير أي خدمات على اﻹطلاق بسبب الافتقار الى الموارد.
    Puede negarse a conceder esa exención a todas las demás categorías de personas que preferirían no prestar servicio militar, sea por razones personales, económicas o políticas. UN ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية.
    En segundo lugar, establece el deber de los Estados de abstenerse de reconocer como lícita ninguna situación creada por una violación grave y de no prestar ayuda ni asistencia al Estado responsable para el mantenimiento de esa situación. UN وثانياً، تنص مجدداً على واجب الدول بأن تمتنع عن الاعتراف بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير وبألا تقدم أي عون أو مساعدة إلى الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع للحفاظ على ذلك الوضع(12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more