"no prohíbe" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يحظر
        
    • لا تحظر
        
    • لا يمنع
        
    • ولا يحظر
        
    • لا تمنع
        
    • لا يحظره
        
    • ولا تمنع
        
    • غير محظورة
        
    • لم يحظر
        
    • ليست محظورة
        
    • غير محظور
        
    • لا يحرّم
        
    • ولا يمنع
        
    • ﻻ يحظر فرض
        
    • ليس محظوراً
        
    En varios países la ley no prohíbe las organizaciones o la publicación de textos que promueven ideas racistas. UN فالقانون في العديد من البلدان لا يحظر المنظمات أو نشر المواد التي تروج أفكاراً عنصرية.
    Aparentemente, la legislación de Gambia no prohíbe la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Así, el derecho internacional no prohíbe, ni podría prohibir, el abandono de artefactos explosivos. UN وهكذا، فإن القانون الدولي لا يحظر ترك الذخائر المتفجرة ولا يمكنه ذلك.
    La legislación de Botswana no prohíbe específicamente el reclutamiento para grupos terroristas. UN إن قوانين بوتسوانا لا تحظر بالتحديد التجنيد لفائدة الجماعات الإرهابية.
    En las situaciones más complejas, el tratado no prohíbe las reservas, pero excluye ciertas categorías. UN وفي الحالات الأكثر تعقيداً، فإن المعاهدة لا تحظر التحفظات، ولكنها تستبعد بعض فئاتها.
    Una orden de expulsión produce efectos menos permanentes, ya que, una vez ejecutada, no prohíbe a la persona interesada regresar a Hong Kong. UN ويكون مفعول نظام اﻹبعاد أقل دواماً. ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر.
    Por consiguiente, la Constitución no prohíbe explícitamente la discriminación fundada en el sexo. UN وبالتالي، لا يحظر الدستور التمييز على أساس نوع الجنس حظرا صريحا.
    No obstante, es importante reconocer que el derecho internacional no prohíbe la pena capital. UN ومع ذلك من المهم الاعتراف بأن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Pero la Ley no prohíbe que se celebren matrimonios religiosos y tradicionales. UN إلا أن القانون لا يحظر إبرام الزواج الديني أو العرفي.
    Si bien el Pacto no prohíbe portar armas, impone en cambio una obligación a los Estados Partes de proteger la vida. UN فعلى الرغم من أن العهد لا يحظر حمل اﻷسلحة، فإنه يلزم الدول اﻷطراف بحماية اﻷرواح.
    1. Que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohíbe la pena de muerte, aunque la restringe de manera estricta; UN ١ - أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظر عقوبة اﻹعدام، وإن كان يُخضع استخدامها لقيود شديدة؛
    1. Estamos de acuerdo en que si bien el Pacto no prohíbe la pena de muerte, sí la restringe de manera estricta; UN ١ - أوافق على أنه في حين أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام، فإنه يخضع اللجوء إليها لقيود شديدة؛
    A diferencia del Tratado de Tlatelolco, el Tratado de Rarotonga no prohíbe expresamente el uso de esas armas. UN ومعاهدة راروتونغا، على خلاف معاهدة تلاتيلولكو، لا تحظر صراحة استخدام مثل هذه اﻷسلحة.
    Señala que la disposición no prohíbe asesorar o aconsejar a las partes enfrentadas. UN وهي تشير الى أن هذه المواد لا تحظر إسداء المشورة ﻷطراف المنازعة.
    Como punto de partida, observaremos que el artículo 6 no prohíbe explícitamente la extradición frente a una pena capital. UN وكنقطة انطلاق، فسنلاحظ أن المادة ٦ لا تحظر صراحة التسليم لمواجهة عقوبة اﻹعدام.
    La Convención no prohíbe la utilización de energía nuclear con fines pacíficos. UN لا تحظر الاتفاقية استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    El Islam no prohíbe que las mujeres busquen instruirse ni que trabajen. UN فالإسلام لا يمنع المرأة من طلب العلم أو السعي للعمل.
    La legislación libanesa no prohíbe la posibilidad de educación mixta; por consiguiente, hay numerosas escuelas mixtas. UN إن القانون اللبناني لا يمنع إمكانية التعليم المختلط وهناك العديد من المدارس المختلطة.
    El Código no prohíbe el aborto en casos de violación, incesto u otras situaciones excepcionales. UN ولا يحظر هذا القانون الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم أو الاستثناءات الأخرى.
    El Estado Parte recuerda que el artículo 18 no prohíbe que un Estado traslade a una persona a otro Estado que pueda no aplicar las disposiciones de ese artículo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 18 لا تمنع أي دولة من إبعاد شخص إلى دولة قد لا تكون تطبق هذه المادة.
    La doctrina de que el soberano es libre de hacer todo lo que la ley no prohíbe expresamente es una doctrina refutada hace mucho tiempo. UN والنظرية القائلة بأن الحاكم حر في أن يفعل أي فعل لا يحظره القانون صراحة نظرية نسفت منذ زمن طويل.
    El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. UN ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية.
    Barbados no ve motivos, en un proyecto de resolución que propugna una moratoria de la aplicación de la pena capital, para que no se incluya la aclaración expresa de que el derecho internacional no prohíbe la pena capital. UN ولا يرى وفده ما يمنع، في مشروع قرار يدعو إلى وقف لعقوبة الإعدام، من إدراج تنبيه يوضح أن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي.
    Si no prohíbe más que ciertas formas de participación debilitará las disposiciones generales del Protocolo II de 1977 de los Convenios de Ginebra de 1949. UN وإذا لم يحظر مشروع البروتوكول أكثر من أشكال معينة للمشاركة فإنه سيضعف اﻷحكام العامة للبروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧ لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩.
    El derecho internacional no prohíbe la pena capital. UN وعقوبة الإعدام ليست محظورة في القانون الدولي.
    323. A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité expresa su preocupación porque la legislación nacional no prohíbe de modo expreso los castigos corporales. UN 323- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون العقاب البدني غير محظور صراحة في التشريعات المحلية.
    En segundo lugar, el derecho internacional no prohíbe la pena de muerte, ni hay consenso internacional al respecto. UN ثانيا، إن القانون الدولي لا يحرّم عقوبة الإعدام، ولا يوجد إجماع دولي حول هذه المسألة.
    La ley no prohíbe a nadie realizar actividades políticas. UN ولا يمنع القانون أحداً من ممارسة أنشطة سياسية.
    69. Aunque la imposición de un precio de reventa está prohibida, la legislación de algunos Estados no prohíbe los precios máximos de reventa (por ejemplo, el Reino Unido), ni los precios recomendados (por ejemplo, el Reino Unido y los Estados Unidos). UN ٩٦- ورغم تحريم فرض سعر لاعادة البيع، فإن التشريع في بعض الدول لا يحظر فرض أسعار قصوى لاعادة البيع )مثل المملكة المتحدة( أو اﻷسعار الموصى بها )مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة(.
    Además, en algunos documentos se indica que el TNP no prohíbe la producción de material fisible para propulsión naval ni siquiera a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، تشير بعض الوثائق إلى أن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض دفع السفن ليس محظوراً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حتى بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more