"no se abordan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تعالج
        
    • لم يتم التصدي
        
    • لم تُعالج
        
    • لا يتناول
        
    • لا تعالج
        
    • لم تعالَج
        
    • لم يعالج
        
    • ولا يتناول
        
    • دون معالجة
        
    • لم تتم معالجة
        
    • لم يتناول
        
    • لم تتم معالجتها
        
    • لا يعالج
        
    • لا يتصدى
        
    • لا يتم التصدي
        
    Si éstas no se abordan adecuadamente, persiste el riesgo de que se desaten nuevos conflictos. UN وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما.
    ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente UN ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل
    Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Además, las medidas para prevenir los conflictos no tienen sentido si no se abordan las causas económicas de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات.
    En el proyecto de resolución no se abordan adecuadamente esas preocupaciones fundamentales. UN ومشروع القرار لا يتناول هذه الشواغل على النحو الكافي.
    Al mismo tiempo, consideramos que en la nota no se abordan plenamente todos los ámbitos de trabajo importantes respecto de los métodos de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المذكرة لا تعالج بصورة كاملة كل جوانب العمل المهمة المتعلقة بأساليب العمل.
    Si estas cuestiones fundamentales no se abordan, la paz no podrá llegar a la región. UN وما لم تعالج هاتان المسألتان اﻷساسيتان على نحو كاف، فإن الســلام سيظل مستعصيا فــي المنطقة.
    Si no se abordan en forma adecuada los problemas de organización, financiación y prestación de los servicios de salud, puede comprometerse seriamente el éxito de los programas de control de la tuberculosis. UN فإذا لم تعالج مشاكل التنظيم والتمويل وأداء الخدمات الصحية بطريقة مناسبة، فإن برنامج معالجة الدرن قد يفشل.
    No obstante, si no se abordan estas cuestiones de forma decidida no se podrá aprovechar esta importante oportunidad para fortalecer las sinergias existentes. UN لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق.
    Si no se abordan estos factores, podrían obstaculizar el progreso hacia el acceso universal. UN فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها.
    La inadecuada eliminación de desechos médicos plantea riesgos ambientales que, si no se abordan, pueden ser perjudiciales para la salud del personal. UN فعدم التخلص من النفايات الطبية على نحو ملائم يشكل مخاطر بيئية قد تضر بصحة الموظفين إذا لم يتم التصدي لها.
    Los dirigentes han decidido que si no se abordan la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, los tres pilares del desarrollo estarán en peligro UN أقر القادة بأن أركان التنمية المستدامة الثلاثة ستتقوض ما لم يتم التصدي العاجل للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Si no se abordan esos múltiples obstáculos, la situación en cuanto a los desplazamientos podría durar largo tiempo. UN وما لم تُعالج تلك العقبات المتعددة، فإنها قد تؤدي إلى امتداد حالة التشرد.
    Hay múltiples razones para ello y, si no se abordan las causas últimas, la impunidad por la violación de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, se va a arraigar profundamente. UN وتوجد أسباب متعددة لذلك، ولكن إذا لم تُعالج الأسباب الجذرية سيصبح إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، ومن بينها عمليات القتل خارج نطاق القانون، متأصلاً في النظام.
    Por tanto, en este informe no se abordan las cuestiones planteadas en el mismo orden en que se enumeran en el párrafo 2. UN ولذلك فإن هذا التقرير لا يتناول المسائل بنفس التسلسل الوارد في الفقرة 2 وبصفة خاصة ما يلي:
    Dada la naturaleza de la misión y el propósito de la organización, los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se abordan específicamente en sus actividades en general. UN نظرا لطبيعة مهمة المعهد وغاياته، لا تعالج الأهداف الإنمائية للألفية تحديدا في أنشطته بوجه عام.
    Los esfuerzos encaminados a la prevención de conflictos carecen de significado si no se abordan las raíces económicas de esos conflictos. UN الجهود المبذولة لمنع الصراعات ليس لها مغزى ما لم تعالَج الجذور الاقتصادية لهذه الصراعات.
    Esos problemas, aunque no se abordan en el proyecto de código, han de ser resueltos para que el código sea eficaz en la práctica. UN وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا.
    En este epígrafe no se abordan las numerosas cuestiones que pueden surgir en relación con la aplicación de ese derecho. UN ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون.
    Ni una masiva asistencia económica ni una enorme presencia internacional pueden tener importancia si no se abordan las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ولا يمكن للمساعدات الاقتصادية الواسعة أو للوجود الدولي الضخم أن يحدث فرقا حقيقيــا إذا تركت قضايا حقوق اﻹنسان دون معالجة.
    Existe el riesgo de otro éxodo masivo si no se abordan adecuadamente las circunstancias económicas y sociales de la comunidad, respetando sus derechos humanos fundamentales. UN ولا يزال خطر حدوث هجرة جماعية ضخمة أخرى قائماً ما لم تتم معالجة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لهذه الجالية على نحو ملائم فيما يتصل بما لها من حقوق إنسان أساسية.
    Yendo más al fondo, en el texto del Presidente no se abordan varias cuestiones que preocupan gravemente al Pakistán. UN واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان.
    Consideramos que los actuales acontecimientos producirán consecuencias sumamente graves para toda la región del Cáucaso si no se abordan con el máximo grado de diligencia y atención. UN وإننا نعتقد أن اﻷحداث الجارية تحمل في طياتها أخطر النتائج على منطقة القوقاز بأسرها ما لم تتم معالجتها بعناية فائقة.
    El Gobierno del Canadá se abstendrá durante la votación del primer proyecto de resolución que nos ocupa, A/ES-10/L.7, porque creemos que en esta resolución no se abordan adecuadamente los recientes atentados terroristas que tanto daño han causado. UN إن حكومة كندا ستمتنع عن التصويت على مشروع القرار الأول المعروض علينا اليوم، وهو مشروع القرار A/ES-10/L.7، لأننا نعتقد أنه لا يعالج بدرجة كافية الأعمال الإرهابية التي وقعت مؤخرا وسببت أضرارا فادحة.
    Debido a que en el proyecto de resolución no se abordan adecuadamente algunos de esas cuestiones, mi delegación se abstuvo en la votación. UN وحيث أن مشروع القرار لا يتصدى بشكل وافٍ لبعض تلك القضايا، امتنع وفدي عن التصويت عليه.
    c) Estén dirigidas a resolver problemas que no se abordan actualmente en los acuerdos y las esferas de trabajo vigentes; UN (ج) تستهدف القضايا التي لا يتم التصدي لها حالياً في الاتفاقات ومجالات العمل القائمة حالياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more