| Si éstas no se abordan adecuadamente, persiste el riesgo de que se desaten nuevos conflictos. | UN | وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما. |
| ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente | UN | ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل |
| Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. | UN | والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
| Además, las medidas para prevenir los conflictos no tienen sentido si no se abordan las causas económicas de los conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات. |
| En el proyecto de resolución no se abordan adecuadamente esas preocupaciones fundamentales. | UN | ومشروع القرار لا يتناول هذه الشواغل على النحو الكافي. |
| Al mismo tiempo, consideramos que en la nota no se abordan plenamente todos los ámbitos de trabajo importantes respecto de los métodos de trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المذكرة لا تعالج بصورة كاملة كل جوانب العمل المهمة المتعلقة بأساليب العمل. |
| Si estas cuestiones fundamentales no se abordan, la paz no podrá llegar a la región. | UN | وما لم تعالج هاتان المسألتان اﻷساسيتان على نحو كاف، فإن الســلام سيظل مستعصيا فــي المنطقة. |
| Si no se abordan en forma adecuada los problemas de organización, financiación y prestación de los servicios de salud, puede comprometerse seriamente el éxito de los programas de control de la tuberculosis. | UN | فإذا لم تعالج مشاكل التنظيم والتمويل وأداء الخدمات الصحية بطريقة مناسبة، فإن برنامج معالجة الدرن قد يفشل. |
| No obstante, si no se abordan estas cuestiones de forma decidida no se podrá aprovechar esta importante oportunidad para fortalecer las sinergias existentes. | UN | لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق. |
| Si no se abordan estos factores, podrían obstaculizar el progreso hacia el acceso universal. | UN | فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها. |
| La inadecuada eliminación de desechos médicos plantea riesgos ambientales que, si no se abordan, pueden ser perjudiciales para la salud del personal. | UN | فعدم التخلص من النفايات الطبية على نحو ملائم يشكل مخاطر بيئية قد تضر بصحة الموظفين إذا لم يتم التصدي لها. |
| Los dirigentes han decidido que si no se abordan la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, los tres pilares del desarrollo estarán en peligro | UN | أقر القادة بأن أركان التنمية المستدامة الثلاثة ستتقوض ما لم يتم التصدي العاجل للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
| Si no se abordan esos múltiples obstáculos, la situación en cuanto a los desplazamientos podría durar largo tiempo. | UN | وما لم تُعالج تلك العقبات المتعددة، فإنها قد تؤدي إلى امتداد حالة التشرد. |
| Hay múltiples razones para ello y, si no se abordan las causas últimas, la impunidad por la violación de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, se va a arraigar profundamente. | UN | وتوجد أسباب متعددة لذلك، ولكن إذا لم تُعالج الأسباب الجذرية سيصبح إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، ومن بينها عمليات القتل خارج نطاق القانون، متأصلاً في النظام. |
| Por tanto, en este informe no se abordan las cuestiones planteadas en el mismo orden en que se enumeran en el párrafo 2. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لا يتناول المسائل بنفس التسلسل الوارد في الفقرة 2 وبصفة خاصة ما يلي: |
| Dada la naturaleza de la misión y el propósito de la organización, los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se abordan específicamente en sus actividades en general. | UN | نظرا لطبيعة مهمة المعهد وغاياته، لا تعالج الأهداف الإنمائية للألفية تحديدا في أنشطته بوجه عام. |
| Los esfuerzos encaminados a la prevención de conflictos carecen de significado si no se abordan las raíces económicas de esos conflictos. | UN | الجهود المبذولة لمنع الصراعات ليس لها مغزى ما لم تعالَج الجذور الاقتصادية لهذه الصراعات. |
| Esos problemas, aunque no se abordan en el proyecto de código, han de ser resueltos para que el código sea eficaz en la práctica. | UN | وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا. |
| En este epígrafe no se abordan las numerosas cuestiones que pueden surgir en relación con la aplicación de ese derecho. | UN | ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون. |
| Ni una masiva asistencia económica ni una enorme presencia internacional pueden tener importancia si no se abordan las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ولا يمكن للمساعدات الاقتصادية الواسعة أو للوجود الدولي الضخم أن يحدث فرقا حقيقيــا إذا تركت قضايا حقوق اﻹنسان دون معالجة. |
| Existe el riesgo de otro éxodo masivo si no se abordan adecuadamente las circunstancias económicas y sociales de la comunidad, respetando sus derechos humanos fundamentales. | UN | ولا يزال خطر حدوث هجرة جماعية ضخمة أخرى قائماً ما لم تتم معالجة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لهذه الجالية على نحو ملائم فيما يتصل بما لها من حقوق إنسان أساسية. |
| Yendo más al fondo, en el texto del Presidente no se abordan varias cuestiones que preocupan gravemente al Pakistán. | UN | واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان. |
| Consideramos que los actuales acontecimientos producirán consecuencias sumamente graves para toda la región del Cáucaso si no se abordan con el máximo grado de diligencia y atención. | UN | وإننا نعتقد أن اﻷحداث الجارية تحمل في طياتها أخطر النتائج على منطقة القوقاز بأسرها ما لم تتم معالجتها بعناية فائقة. |
| El Gobierno del Canadá se abstendrá durante la votación del primer proyecto de resolución que nos ocupa, A/ES-10/L.7, porque creemos que en esta resolución no se abordan adecuadamente los recientes atentados terroristas que tanto daño han causado. | UN | إن حكومة كندا ستمتنع عن التصويت على مشروع القرار الأول المعروض علينا اليوم، وهو مشروع القرار A/ES-10/L.7، لأننا نعتقد أنه لا يعالج بدرجة كافية الأعمال الإرهابية التي وقعت مؤخرا وسببت أضرارا فادحة. |
| Debido a que en el proyecto de resolución no se abordan adecuadamente algunos de esas cuestiones, mi delegación se abstuvo en la votación. | UN | وحيث أن مشروع القرار لا يتصدى بشكل وافٍ لبعض تلك القضايا، امتنع وفدي عن التصويت عليه. |
| c) Estén dirigidas a resolver problemas que no se abordan actualmente en los acuerdos y las esferas de trabajo vigentes; | UN | (ج) تستهدف القضايا التي لا يتم التصدي لها حالياً في الاتفاقات ومجالات العمل القائمة حالياً؛ |