| La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. | UN | وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه. |
| El equipo de investigación es un órgano especial, cuyos miembros son nombrados por el ejecutivo y cuyas recomendaciones no son vinculantes para el Gobierno. | UN | والفريق المعني بمراجعة اﻷحكـــام هو هيئة مخصصة تعين أعضائهـــا السلطة التنفيذية وتوصياتها غير ملزمة بالنسبة للحكومة. |
| Sin embargo, estas metas no son vinculantes y la eficacia de esos acuerdos aún está por demostrarse y deberá ser objeto de un seguimiento a largo plazo. | UN | إلا أن هذه الأهداف غير ملزمة ويبقى أن يتم إثبات فعالية هذه الاتفاقات ورصدها مع مرور الزمن. |
| Una característica importante de los códigos es que las medidas de liberalización no son vinculantes, pero deben aplicarse a todos los países miembros sobre bases no discriminatorias. | UN | وتتمثل احدى السمات الهامة التي تتسم بها المدونة في أن تدابير التحرير ليست ملزمة ولكن يتعين تطبيقها على جميع البلدان اﻷعضاء دون تمييز. |
| Algunos instrumentos aún no son vinculantes debido a que no han entrado en vigor; otros no están destinados a ser jurídicamente vinculantes. | UN | وهناك بعض الصكوك ليست ملزمة بعد ﻷنها لم تدخل حيز النفاذ؛ بينما لا يراد من صكوك أخرى أن تكون ملزمة قانونيا. |
| No obstante, sus decisiones no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام. |
| Las opiniones consultivas no son vinculantes: ni siquiera el órgano solicitante está obligado a aceptar las conclusiones de la Corte, aunque de hecho tanto el Consejo de la Sociedad de las Naciones como los distintos organismos de las Naciones Unidas siempre lo han hecho. | UN | 71 - إن الفتاوى غير ملزمة: فحتى الجهاز الطالب غير ملزم بقبول الاستنتاجات التي تخلص إليها المحكمة، رغم أن مجلس عصبة الأمم وشتى وكالات الأمم المتحدة تفعل ذلك دائما. |
| Aunque no son vinculantes, estas resoluciones forman parte de un proceso normativo más amplio que orienta la conducta de los Estados Miembros. | UN | وهذه القرارات, وإن كانت غير ملزمة, تساهم في عملية أوسع تتمثل في وضع معايير ترشد سلوك الدول الأعضاء. |
| Además, esos instrumentos no son vinculantes para los Estados. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن هذه الصكوك غير ملزمة بالنسبة للدول. |
| Las decisiones del Ombudsman no son vinculantes para el comité de sanciones. | UN | وقرارات أمين المظالم غير ملزمة للجنة الجزاءات. |
| 43. El Concepto es un documento de rango legal, pero no una ley, y sus disposiciones no son vinculantes. | UN | 43 - وأضافت أن مفهوم المساواة بين الجنسين وثيقة قانونية، ولكنها ليست قانونا، وأحكامها غير ملزمة. |
| Además, dado el compromiso de los Estados de acatar todas las decisiones del Comité, no es posible decir que esas decisiones no son vinculantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لالتزام الدول بالامتثال لجميع قرارات اللجنة، ليس من الممكن القول بأن هذه القرارات غير ملزمة. |
| Los párrafos referidos no son vinculantes para nuestro país. | UN | وهكذا، فإن الفقرة المذكورة آنفا غير ملزمة لبلدي. |
| Si bien es cierto que las " opiniones consultivas " de la Corte Internacional de Justicia no son vinculantes como decisiones directas, constituyen una interpretación autorizada del derecho internacional pertinente. | UN | وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة. |
| Según ese artículo, el papel de la Corte en ese tipo de instrucción es meramente declaratorio y sus conclusiones no son vinculantes. | UN | وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة. |
| La Conferencia suiza de instituciones de acción social (CSIAS) publicó directrices al respecto: aunque no son vinculantes, los cantones las adoptaron en buena medida. | UN | وثمة توجيهات في هذا الموضوع نشرها المؤتمر السويسري لمؤسسات العمل الاجتماعي: وهي ليست ملزمة ولكن الكانتونات أخذتها إلى حد بعيد. |
| Aunque las recomendaciones o resoluciones de la Comisión no son vinculantes, su nivel técnico y su peso científico y moral les dan una considerable proyección. | UN | ورغم أن توصياتها وقراراتها ليست ملزمة فإن قيمتها التقنية ووزنها العلمي والمعنوي يعطيها تأثيراً كبيراً. |
| Sin embargo, estas directrices no son vinculantes. | UN | غير أن هذه المبادئ التوجيهية ليست ملزمة. |
| Una vez más, esas directrices no son vinculantes para todos los agentes que participan en los procesos de planificación integrada de las misiones. | UN | ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات. |
| Lamentablemente, esos principios no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام. |
| En el informe se señala asimismo que las disposiciones por las que se establece la licencia parental (que abarca la licencia de paternidad además de la de maternidad) no son vinculantes para el sector privado. | UN | ويذكر التقرير أيضا أن القطاع الخاص غير ملزم بالقوانين التي تنص على منح إجازة للأبوين (إجازة أبوة وكذلك إجازة أمومة). |
| Incluso cuando las declaraciones políticas son conformes a las normas internacionales de derechos humanos, no puede considerarse que protejan debidamente los derechos humanos si no son vinculantes y aplicables. | UN | وحتى عندما تفي بيانات السياسة العامة بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا يمكن الاعتبار بأن هذه السياسات تحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان ما لم تكن ملزمة وواجبة النفاذ. |
| Las resoluciones de los magistrados no son vinculantes para otros magistrados u otros tribunales. | UN | فاﻷحكام التي تصدر من قضاة الصلح لا تكون ملزمة لقضاة الصلح اﻵخرين أو للمحاكم اﻷخرى. |
| Sin embargo, las opiniones de la comisión no son vinculantes para el ministro. | UN | إلا أن الآراء التي تبديها اللجنة غير ملزِمة للوزير. |
| Esa afirmación simplemente es incongruente con la condición jurídica real de esas opiniones, que no son vinculantes en virtud del derecho internacional, y es contraria a los procedentes de su tratamiento posterior por los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وإن ذلك التأكيد لا يتسق، ببساطة، مع الحالة القانونية الفعلية لهذه الفتوى بوصفها غير مُلزمة بموجب القانون الدولي، ويُخالف ما جرى عليه العرف في تعامل أجهزة الأمم المتحدة مع تلك الفتاوى. |