"no tengan en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تراعي
        
    • لا تأخذ في الاعتبار
        
    • لا تأخذ في الحسبان
        
    • بعدم مراعاة
        
    2. Unos medios de difusión que no tengan en cuenta las cuestiones de género dejan de lado las aportaciones de la mujer. UN 2 - تتسبب وسائط الإعلام التي لا تراعي الفوارق بين الجنسين في تهميش إسهامات المرأة.
    Preocupa asimismo al Comité que los procedimientos para denunciar estos abusos no tengan en cuenta la sensibilidad del niño y no se hayan revelado eficaces, puesto que al parecer no se ha impuesto hasta la fecha ninguna sanción. UN كما يساور اللجنة القلق لأن إجراء تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه التجاوزات هي إجراءات لا تراعي مشاعر الطفل كما أنها أثبتت عدم فعاليتها لأنه لم يتم، على ما يبدو، تطبيق أية عقوبات.
    La delegación de la República Árabe Siria manifiesta que las Naciones Unidas deben actuar de manera coordinada, constructiva y consensual a fin de evitar la politización, absteniéndose de adoptar una actitud selectiva y de imponer a los pueblos y a las naciones conceptos que no tengan en cuenta sus peculiaridades históricas, culturales y sociales. UN وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل بشكل متناسق وبنَّاء وتوافقي لكي لا يتم تسييسها باتخاذها مواقف انتقائية ولكي لا تفرض على الشعوب والدول مفاهيم لا تراعي خصوصياتها التاريخية والثقافية والاجتماعية.
    El funcionamiento del sistema de vigilancia internacional no debe acelerarse sobre la base de consideraciones meramente técnicas que no tengan en cuenta el carácter universal y no discriminatorio del Tratado que lo creó. UN ويجب ألا نتعجل تشغيل نظام الرصد على أساس اعتبارات فنية لا تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي وغير التمييزي للمعاهدة التي ينبثق عنها ذلك النظام.
    La sostenibilidad de la Cuenta para el Desarrollo no debe alcanzarse aplicando medidas injustificables y desacertadas que no tengan en cuenta los puntos de vista de los países en desarrollo y las medidas de economía propuestas no deben dar lugar a una reducción del personal ni en el nivel general del presupuesto ordinario. UN ٢٥ - وذكر أنه لا ينبغي محاولة تحقيق الاستدامة لحساب التنمية عن طريق تدابير غير سليمة وغير مسوغة لا تأخذ في الاعتبار آراء البلدان النامية، كما لا ينبغي أن تؤدي تدابير الاقتصاد المقترحة إلى تخفيض في عدد الموظفين أو في المعدل العام للميزانية العادية.
    El funcionamiento de ese sistema no debe ser acelerado sobre la base de consideraciones simplemente técnicas y que no tengan en cuenta el carácter universal y no discriminatorio del Tratado que lo creó. UN ولا يجوز التعجيل ببدء النظام الدولي للرصد لأسباب تقنية بحتة لا تأخذ في الحسبان الطابع الشامل وغير التمييزي للمعاهدة التي أنشأت النظام.
    Por ello, tales medidas constituyen un grave precedente para que otros Estados Partes no tengan en cuenta otros artículos de la Convención y han de ser eliminadas. UN وهي بهذا المعنى ترسي سابقة خطيرة تسمح للدول الأطراف الأخرى بعدم مراعاة المواد الأخرى من الاتفاقية ومن ثم ينبغي إزالتها.
    Preocupa asimismo al Comité que los procedimientos para denunciar estos abusos no tengan en cuenta la sensibilidad del niño y no se hayan revelado eficaces, puesto que al parecer no se ha impuesto hasta la fecha ninguna sanción. UN كما يساور اللجنة القلق لأن إجراء تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه التجاوزات هي إجراءات لا تراعي مشاعر الطفل كما أنها أثبتت عدم فعاليتها لأنه لم يتم، على ما يبدو، تطبيق أية عقوبات.
    Preocupa también al Comité que los procedimientos para denunciar estos abusos no tengan en cuenta la sensibilidad del niño, no permitan a los niños presentar denuncias sin el consentimiento de los padres o representantes legales, y no hayan demostrado su eficacia. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن إجراءات تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه التجاوزات لا تراعي مشاعر الطفل ولا تسمح للأطفال بتقديم شكاوى بدون موافقة الوالدين أو ممثلهم القانوني، ولم تثبت فعاليتها.
    61. Al Comité le preocupa que la legislación y política actuales no tengan en cuenta el principio del interés superior del niño. UN 61- تعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات والسياسة الراهنة لا تراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    El desarrollo debe ser sostenible, pero el crecimiento con un alto índice de emisiones de carbono y las estrategias de desarrollo que no tengan en cuenta el cambio climático que ya es evidente no son sostenibles y fracasarán. UN وينبغي للتنمية المستدامة أن تكون دائمة، غير أنه لا يمكن استدامة الاستراتيجيات الكثيرة الانبعاث الكربوني المعنية بالتنمية والنمو التي لا تراعي مناخا متغيرا بالفعل، وسيكون مآلها الفشل.
    Concretamente, al Comité le preocupa que los procesos y procedimientos judiciales no tengan en cuenta las necesidades de los niños que han sido víctimas, que no se indemnice a las víctimas y que las medidas de reintegración y recuperación sean insuficientes. UN وعلى وجه التحديد، يساور اللجنة قلق لأن المحاكمات وإجراءات المحاكم لا تراعي احتياجات الأطفال الذين وقعوا ضحايا، ولعدم إتاحة سبل لتعويض الضحايا، ولأن تدابير إعادة الإدماج والتعافي غير كافية.
    Resulta igualmente importante no proceder a la clasificación jurídica de hechos basados en exámenes incompletos o parciales, ni en exámenes que no tengan en cuenta todas las consideraciones jurídicas. UN ومن المهم بالقدر نفسه عدم مواصلة العمل بالتصنيف القانوني للحقائق على أساس الدراسة الناقصة أو الجزئية لتلك الحقائق، أو الدراسة التي لا تراعي جميع الاعتبارات القانونية.
    Tras la aprobación del Convenio europeo sobre el ejercicio de los derechos del niño, el Tribunal de Casación anula las decisiones de los tribunales que no tengan en cuenta el interés superior del niño. UN وباعتماد الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل، أبطلت محكمة النقض قرارات المحاكم التي لا تراعي مصالح الطفل الفضلى.
    No obstante, al Comité le preocupa que este principio no se aplique con regularidad en la práctica, y que las autoridades judiciales, administrativas y legislativas no tengan en cuenta el interés superior del niño en todas las decisiones relativas a los niños. UN غير أن اللجنة قلقة لأن هذا المبدأ لا يُطبق بصورة اعتيادية في الواقع العملي، ولأن الهيئات القضائية والإدارية والتشريعية لا تراعي مصالح الطفل الفضلى في جميع القرارات المتعلقة بالأطفال.
    Refleja la preocupación de organizaciones y comunidades de pueblos indígenas de que los gobiernos o las organizaciones no gubernamentales no tengan en cuenta las inquietudes de los pueblos indígenas o les resten posibilidades de acción aplicando programas sin su participación o consentimiento. UN إنها تشير إلى شواغل لدى منظمات وجماعات الشعوب الأصلية من أن الحكومات أو المنظمات غير الحكومية الأخرى لا تراعي شواغلها و/أو تحرمها القدرة على التأثير عن طريق تنفيذ برامج دون مشاركتها أو موافقتها.
    Al Comité le preocupa la situación de la mujer en el mercado de trabajo, y en particular que las estadísticas oficiales sobre desempleo no tengan en cuenta el desempleo enmascarado de la mujer o su empleo en el sector no oficial o el subdesempleo. UN 142 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة المرأة في سوق العمل، وخاصة لأن الإحصاءات الرسمية عن البطالة لا تأخذ في الاعتبار البطالة المستترة التي تعانيها المرأة أو عمالتها غير النظامية أو الناقصة.
    20. Es importante crear puntos de referencia e indicadores nacionales; sin embargo, no pueden adoptarse puntos de referencia e indicadores universales que no tengan en cuenta las especificidades locales, nacionales y regionales. UN 20- ومن المهم وضع معايير ومؤشرات وطنية. غير أنه لا يُقبل اعتماد معايير ومؤشرات عالمية لا تأخذ في الاعتبار الأوضاع الخاصة المحلية والوطنية والإقليمية.
    Al reconocer esos y otros desafíos para la salud de nuestros océanos, debemos abstenernos de hacer generalizaciones indiscriminadas que no tengan en cuenta las circunstancias regionales y locales. UN ومع التسليم بهذه وغيرها من التحديات لسلامة محيطاتنا، يتعين علينا أن نمتنع عن إطلاق تعميمات عشوائية لا تأخذ في الحسبان الظروف الإقليمية والمحلية.
    No excluye en modo alguno a los proyectos como elementos separados a los fines de la gestión, pero pone de manifiesto las deficiencias de los proyectos que no estén vinculados a unos objetivos programáticos más amplios y que no tengan en cuenta elementos decisivos y conexos del programa. UN وﻷغراض اﻹدارة، فإنه لا يستبعد بأية طريقة من الطرق، المشاريع بوصفها عناصر منفصلة؛ وإن كان يكشف فقط عن موطن الضعف الكامن في مشاريع غير متصلة بأهداف برنامجية أكبر لا تأخذ في الحسبان عناصر هامة ذات صلة بالبرامج.
    Por ello, tales medidas constituyen un grave precedente en el sentido de que otros Estados Partes no tengan en cuenta otros artículos de la Convención y han de ser eliminadas. UN وهي بهذا المعنى ترسي سابقة خطيرة تسمح للدول الأطراف الأخرى بعدم مراعاة المواد الأخرى من الاتفاقية وينبغي بالتالي إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more