| Han aumentado las amenazas no tradicionales a la seguridad, que se caracterizan por el terrorismo y por la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وازدادت التهديدات الأمنية غير التقليدية المرتبطة بالإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| Las amenazas no tradicionales a la seguridad van en aumento. | UN | وتتزايد التهديدات الأمنية غير التقليدية. |
| Las Naciones Unidas deben ser capaces de abordar de una manera más eficaz las amenazas no tradicionales a la seguridad. | UN | وينبغي أن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي بفعالية أكبر للتهديدات الأمنية غير التقليدية. |
| En cuarto término, debemos adoptar un enfoque amplio y abordar tanto los síntomas como las causas fundamentales de las amenazas no tradicionales a la seguridad, tales como el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. | UN | ورابعا، ينبغي تطبيق نهج شامل والتصدي لكل من أعراض التهديدات الأمنية غير التقليدية وأسبابها الجذرية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة غير الوطنية. |
| Teniendo en cuenta el aumento de las amenazas no tradicionales a la seguridad y de la interdependencia de los Estados, el papel de las medidas de fomento de la confianza ha adquirido mayor importancia que nunca en lo que se refiere a la prevención de los conflictos y la gestión de los factores inciertos. | UN | ونظرا لتزايد المخاطر الأمنية غير التقليدية وزيادة التكافل فيما بين الدول، فقد أصبح دور تدابير بناء الثقة أكثر أهمية من أي وقت مضى فيما يتعلق بمنع الصراعات وإدارة عناصر عدم اليقين. |
| Al mismo tiempo, las amenazas no tradicionales a la seguridad, como el terrorismo, siguen aumentando y las Naciones Unidas continúan encarando muchas dificultades. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التهديدات الأمنية غير التقليدية مثل الإرهاب ما زالت تتزايد، وما زالت الأمم المتحدة تواجه العديد من الصعوبات. |
| Los retos no tradicionales a la seguridad aumentan y la propagación de las armas de destrucción en masa, sumada al riesgo de que los terroristas adquieran armas de ese tipo, es causa de que los esfuerzos mundiales por evitar la proliferación sean más complejos y problemáticos. | UN | فالتحديات الأمنية غير التقليدية تتزايد. فانتشار أسلحة الدمار الشامل واحتمال حيازة الإرهابيين لها يزيدان من تعقيد وعرقلة الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار. |
| La paz, la estabilidad y el desarrollo de países y regiones enteros se ven gravemente afectados por conflictos regionales e importantes amenazas no tradicionales a la seguridad. | UN | ذلك أن السلام والاستقرار والتنمية في بلدان ومناطق بكاملها أمور تتضرر بفعل الصراعات الإقليمية والتهديدات الأمنية غير التقليدية الكبيرة، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| La ASEAN ha trabajado también con otros asociados a fin de hacer frente a la cuestión de los estupefacientes como parte de las iniciativas de cooperación para luchar contra la delincuencia organizada transnacional y las amenazas no tradicionales a la seguridad. | UN | كما عملت الرابطة مع شركاء آخرين لمواجهة المخدرات باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الجهود التعاونية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتهديدات الأمنية غير التقليدية. |
| Esos y otros resultados fueron comunicados al 20º Foro Regional de la ASEAN, celebrado en Brunei Darussalam el 2 de julio de 2013, en el que los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de la ASEAN reafirmaron la importancia del intercambio de información y la cooperación con el fin de aumentar la capacidad para hacer frente a las amenazas no tradicionales a la seguridad. | UN | وقدمت تقارير عن هذه النتائج وغيرها في المنتدى الإقليمي العشرين للرابطة، الذي عقد في بروني دار السلام في 2 تموز/يوليه 2013، حيث أكد وزراء خارجية بلدان الرابطة مجددا أهمية تبادل المعلومات والتعاون من أجل بناء القدرات على التصدي للتهديدات الأمنية غير التقليدية. |