| Todo ello nos lleva a una conclusión que mi país ha proclamado hace ya 25 años y que reafirma hoy: el poder de veto debe derogarse. | UN | وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه. |
| Este descubrimiento nos lleva a reconocer que las relaciones ocurren cuando hay comprensión mutua. | UN | وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل. |
| Así que todo esto nos lleva al robot que les mostré antes. | TED | يقودنا هذا إلى الروبوت الذي عرضته عليكم في وقت سابق. |
| Ese hecho nos lleva a rebatir la hipótesis de que Angola es una fuente de ese tipo de diamantes. | UN | وهذه الحقيقة تقودنا إلى الاعتراض على الافتراض القائل إن أنغولا تعد مصدرا من مصادر الماس الممول للصراعات. |
| Pero cuando nos lleva al gimnasio, se supone que tenemos que trepar la cuerda. | Open Subtitles | ، لكن عندما يأخذنا لصالة التمارين . يجب علينا أن نتسلق الحبل |
| Lo que ya nos lleva a una conclusión muy importante: que no somos roedores. | TED | إذاً فهذا يوصلنا إلى نتيجة مهمة جداً، و هي أننا لسنا قوارض. |
| Esto nos lleva a preguntarnos por qué muchos de los que somos profesionales estamos ahora, como dicen, en la diáspora. | TED | هذا يقودنا إلى السبب في الكثير منا الذين هم محترفون الان ، كما يقولون بأنهم في المهجر. |
| Encontramos cables y conectores, que nos lleva a creer que el aparato contenía explosivos. | Open Subtitles | وجدنا أسلاك وموصلات متشابكة، وهو ما يقودنا للاعتقاد بأنّ الصندوق مجهّز بمتفجّرات |
| Lo que nos lleva a creer que o es un ex-alumno o ex-empleado. | Open Subtitles | ممآ يقودنا بأن نعتقد بأنه أم أنه مُزارع طالب أو موظف |
| Tenemos que saber todo lo que podamos de esa noche. Ver a dónde nos lleva. | Open Subtitles | علينا أن نعلم أقصى شيء يمكننا عن تلك الليلة ونرى أين يقودنا ذلك |
| Las malas noticias es que yo no lo veo cómo cualquiera de estos organismos nos lleva a Booth. | Open Subtitles | الأخبار السيئة هي، وأنا لا أرى كيف أي واحد من هذه الهيئات يقودنا إلى بوث. |
| Este hecho nos lleva a la consideración de una de las cuestiones que están ya desbordando y enrareciendo el proceso negociador de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح. |
| nos lleva de la duda a la opción y nos permite ocuparnos de los callejones sin salida que representa el peligro de guerra para la humanidad. | UN | وهو يقودنا من الشك إلى الاختيار ويسمح لنا بالتعامل مع الطرق المسدودة التي يمثلها خطر الحرب بالنسبة إلى اﻹنسانية. |
| La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. | UN | ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم. |
| El otro nos lleva a una mayor democracia, participación y justicia. | UN | واﻵخر يأخذنا قدما إلى مزيد من الديمقراطية والتشارك والعدالة. |
| Hacer frente a los efectos de los desastres en el ámbito del medio ambiente y no a sus causas nos lleva a resolver sólo la mitad del problema. | UN | إن مواجهة الكوارث البيئية بدلا من مواجهة أسبابها لا يوصلنا إلا إلى نصف المسافة التي ينبغي أن نقطعها. |
| Pero esto nos lleva al comienzo: si los científicos no usan un método único entonces, ¿cómo deciden qué es lo correcto o lo incorrecto? | TED | و لكن هذا يدفعنا بسؤال مقابل اذا كان العلماء لا يستخدمون طريقة واحدة فكيف يقررون ما هو الصواب و الخطأ؟ |
| Esto nos lleva al debate que se ha mantenido aquí: ayuda frente al sector privado, frente al comercio, etc. | TED | وهذا يأتي بنا إلى النقاش الدائر هنا المعونة أم القطاع الخاص، المعونة أم التجارة، إلى آخره |
| No sé. Veamos adónde nos lleva el camino. | Open Subtitles | لا أعلم، أعتقد بأنه سوف نرى إلى أين سيأخذنا الطريق |
| Abrazar nuestro cableado interno nos lleva a una vida más auténtica y feliz. | TED | اتباع حدسنا الداخلي سيقودنا إلى حياة أكثر سعادة وصدق. |
| La sensación de que nadie me escucha nos lleva a querer emplear el tiempo con máquinas que parecen interesarse en nosotros. | TED | والشعور بأن لا أحد يستمع لي يجعلنا نريد أن نقضي وقتا مع الآلات التي يبدو أنها تكترث لأمرنا. |
| - Dirá que tiene derecho a una parte. - La tendrá, si nos lleva hasta allí. | Open Subtitles | سيقول إنه سيريد نصيبا - سيفعل ذلك ماذام سيوصلنا إلى هناك - |
| Lo que nos lleva a nuestra siguiente persona en la lista negra. | Open Subtitles | بالضبط الأمر الذي ينقلنا للتحدث عن رجلنا التالي بالقائمة السوداء |
| Lo que nos lleva más cerca que nunca de encontrar a William. | Open Subtitles | الذي يجلبنا ذلك الكثير أقرب لإيجاد وليام. |
| No obstante, la idea nos lleva a reflexionar más detenidamente sobre los polígonos ya existentes. | UN | بيد أن هذه الفكرة تدفعنا إلى مزيد من التفكير في المواقع الموجودة فعلا. |
| Esto nos lleva a pensar en la vulnerabilidad para nuestra región caribeña derivada del transporte de desechos radiactivos. | UN | ويقودنا ذلك إلى مسألة ضعف منطقة البحر الكاريبي الناشئ عن نقل نفايات مشعة عبر منطقتنا. |
| Nuestro análisis de las diversas propuestas que tenemos ante nosotros nos lleva a creer que es posible algún tipo de avenencia. | UN | وتحليلنا للاقتراحات المختلفة المعروضة علينا يحملنا على الاعتقاد بأن بعض التوفيق أمر ممكن التحقيق. |