"notificaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إخطارات
        
    • الإخطارات
        
    • إشعارات
        
    • الإخطار
        
    • الإشعارات
        
    • وإخطارات
        
    • إخطارا
        
    • بإخطارات
        
    • إخطاراً
        
    • إبلاغ عن
        
    • إشعارا
        
    • والإخطارات
        
    • إخطارين عن
        
    • عملاً بإخطار
        
    • لإشعارات
        
    Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. UN وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات.
    Al 15 de septiembre de 1994 se habían recibido notificaciones de aceptación de 14 Estados partes en la Convención. UN وحتى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، وردت إخطارات بالقبول من جانب ١٤ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Se informó a los Estados de esos depósitos mediante las notificaciones de zonas marítimas No. 54 y 55. UN وأُشعرت الدول بهذه الإيداعات بواسطة الإخطاريـن رقمي 54 و 55 من الإخطارات المتعلقة بالمناطق البحرية.
    Por consiguiente, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. UN ومن ثم، فإن أمانة الاتفاقية لا تعتد بصلاحية إشعارات الحظر أو التقييد الشديد إلا إذا كانت مستوفية لشروط الاتفاقية.
    notificaciones de inclusiones en la Lista UN رسائل الإخطار بالإدراج في القائمة
    Anunció que el Secretario General había recibido nuevas notificaciones de candidaturas propuestas por grupos nacionales. UN وأعلن أن اﻷمين العام تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من المجموعات الوطنية.
    Varias familias beduinas que viven en el Valle del Jordán y en las zonas aledañas a Jerusalén, Jericó y Belén también han recibido notificaciones de desalojo en 1997. UN وتلقت أيضا أسر بدوية كانت تعيش في مناطق نهر اﻷردن القريبة من القدس وأريحا وبيت لحم إخطارات باﻹخلاء في عام ١٩٩٧.
    Cada seis meses las autoridades israelíes toman fotografías aéreas de los terrenos y posteriormente entregan las notificaciones de demolición. UN وتلتقط السلطات اﻹسرائيلية صورا جوية لﻷراضي كل ستة أشهر وبعد ذلك تصدر إخطارات بالهدم.
    notificaciones de medidas reglamentarias firmes y propuestas en relación con formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas UN إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي والمقترحات لتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة
    En las notificaciones de medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico: UN وفي إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية لحظر مادة كيميائية أو حظرها بشدة يرد ما يلي:
    En las notificaciones de medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico: UN وفي إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية لحظر مادة كيميائية أو حظرها بشدة يرد ما يلي:
    Emisión de notificaciones de habilitación de créditos y aprobación de plantillas de personal. UN إصدار الإخطارات المتعلقة بالمخصصات والأذونات الخاصة بملاك الموظفين
    Se reciben notificaciones de los médicos y de los laboratorios de diagnóstico médico. UN ويجري تلقي هذه الإخطارات من الممارسين الطبيين ومعامل التشخيص الطبي.
    Sobre esta base, cabe prever razonablemente que se presentarán 112 solicitudes de reembolso de las 558 notificaciones de bajas respecto de las cuales todavía no se ha presentado ninguna solicitud. UN وعلى هذا الأساس، ومن أصل الإخطارات الـ 558 التي وردت والتي لم تقدم عنها مطالبات بعد، من المنتظر أن ترد 112 مطالبة.
    Esos niños recibirán notificaciones de licenciamiento y se procurará ubicarlos en sus comunidades originales para prestarles asistencia y protección. UN وسيحصل أولئك الأطفال على إشعارات بإنهاء الخدمة، وسيجري تعقُّبهم في مجتمعاتهم المحلية لتقديم المساعدة والحماية لهم.
    Sin embargo, debido a la dificultad en obtener un lugar en el campamento de Mieh Mieh, esos fondos fueron reasignados para albergar familias que habían recibido notificaciones de desahucio. UN إلا أنه بحكم الصعوبة في تأمين موقع في مخيم الميه ميه، فقد خصصت تلك المبالغ لايواء العائلات المهجﱠرة التي تلقﱠت إشعارات بإخلاء أماكن سكنها المؤقت.
    Registro de notificaciones de consentimiento para importar mercurio UN سِجِل الإخطار بالموافقة على استيراد الزئبق
    En consecuencia, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    Proporciónese más información sobre el proyecto piloto de 12 meses de duración sobre órdenes de protección y notificaciones de protección relacionadas con casos de violencia en el hogar. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن البرنامج التجريبي المحـدَّدة مدتـه بـ 12 شهرا لإصدار أوامر للحماية من العنف العائلي وإخطارات للحماية من العنف العائلي.
    :: 55 notificaciones de cuotas y créditos para operaciones de mantenimiento de la paz UN :: 55 إخطارا بأنصبة مقررة وأرصدة دائنة تتعلق بعمليات حفظ السلام
    e) Qque se pida tanto a las Partes como a los Estados Participantes exportadores que observen las decisiones de importación de los Estados Participantes y de las Partes y que continúen transmitiéndoseles notificaciones de exportación de conformidad con el artículo 12 del Convenio; UN أن يُطلب إلى كل من الأطراف المصدرة والدول المشاركة المصّدرة أن تراعي قرارات الاستيراد للدول المشاركة والأطراف، وأن تواصل تزويدها بإخطارات التصدير تمشياً مع المادة 12 من الاتفاقية؛
    Dijo que, como preparación de la reunión, diferentes grupos de tareas habían realizado exámenes preliminares de 60 notificaciones de medidas reglamentarias para 14 productos químicos. UN وذكرت أنه أثناء التحضير للاجتماع قامت أفرقة عمل بإجراء استعراضات أولية لستين إخطاراً من الإخطارات بالإجراء التنظيمي لـ 14 مادة كيميائية.
    El Estado parte sostiene que todas las notificaciones de violencia y acoso fueron evaluadas pero se consideró que ninguna de ellas servía como base para expedir una orden de alejamiento. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه جرى تقييم كل إبلاغ عن العنف والمضايقة غير أنه لم يُعتبر أي منها مناسباً كأساس لإصدار أمر زجري.
    El Relator Especial ha sido informado de algunos casos en los que los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia han recibido notificaciones de movilización. UN ٩٣ - وقد علم المقرر الخاص ببعض الحالات تلقى فيها لاجئون إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إشعارا بالتجنيد.
    IV. Lugares, fechas y notificaciones de los períodos de sesiones UN رابعاً - أماكن ومواعيد انعقاد الدورات والإخطارات بعقدها
    Un representante pidió que en el informe de la reunión se recogiera el hecho de que su delegación había señalado que la secretaría había recibido notificaciones de medidas reglamentarias firmes con respecto al amianto crisotilo de dos países de diferentes regiones de CFP y que, por tanto, esperaba que el Comité de Examen de Productos Químicos examinara esas notificaciones en su primera reunión. UN 75 - طلب أحد الممثلين بأن يضمن تقرير الاجتماع أن وفد بلاده قد لاحظ أن الأمانة قد تلقت إخطارين عن الإجراء التنظيمي النهائي المتعلق بأسبست الكريسوتيل من بلدين من مختلف أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، ولأنه لذلك كان يتوقع أن تنظر لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذين الإخطارين خلال دورتها الأولى.
    d) En " Sujetas a sustitución por inversión de las reservas " : en caso de que la Parte haya recibido de la Junta Ejecutiva del MDL una o más notificaciones de una inversión del proceso de absorción de una actividad de proyecto, la cantidad de RCEl que la Parte habrá de reemplazar atendiendo a esa notificación. UN (د) " الوحدات التي هي محل استبدال بسبب انخفاض المخزونات " - كمية وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل التي يجب على الطرف استبدالها عملاً بإخطار يتلقاه الطرف من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، ويفيد بإلغاء عمليات الإزالة من أنشطة مشروع ما؛
    La propuesta simplemente aumenta la protección para las notificaciones de arbitraje, que constituyen la base misma de la jurisdicción del tribunal arbitral. UN ولا يؤدي هذا الاقتراح إلا لمجرد إضافة طبقة أخرى من الحماية لإشعارات التحكيم، التي تشكل الركيزة الأساسية لاختصاص محكمة التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more