"notificaciones previas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشعارات السابقة
        
    • الاشعارات السابقة
        
    • الإخطارات السابقة
        
    • اشعارات سابقة
        
    • للإشعارات السابقة
        
    • إخطارات مسبقة
        
    • إشعارات سابقة
        
    • الإشعار السابق
        
    • للإشعار السابق
        
    • الإشعارات المسبقة
        
    • الإخطار المسبق
        
    • إخطاراً قبل
        
    • ارسال اشعارات قبل
        
    • الإبلاغ المسبق
        
    • للإخطار المسبق
        
    ii) notificaciones previas al lanzamiento y notificaciones de maniobras; UN `2` الإشعارات السابقة لإطلاق المركبات والخاصة بالمناورات؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    No obstante, este año se ha añadido una referencia a notificaciones previas a un lanzamiento. UN بيد أن مشروع القرار أضاف هذا العام إشارة إلى الإخطارات السابقة لعملية الإطلاق.
    El número de gobiernos que envía regularmente notificaciones previas a la exportación o solicitudes de datos a fin de comprobar la legitimidad de las transacciones ha aumentado continuamente. UN وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات.
    La Junta había concebido un nuevo sistema electrónico de notificaciones previas a la exportación, el cual estaba a disposición de todos los gobiernos sin cargo alguno, a fin de facilitar el intercambio eficaz de información sobre las remesas objeto de comercio internacional lícito. UN وكانت الهيئة قد استحدثت نظاما إلكترونيا جديدا للإشعارات السابقة للتصدير، وهو متاح لجميع الحكومات دون مقابل، كوسيلة فعّالة لتبادل المعلومات عن كل شحنة بمفردها في التجارة الدولية المشروعة.
    Los Estados deberán emitir notificaciones previas sobre el lanzamiento de vehículos espaciales y sobre las misiones de los vehículos de lanzamiento. UN 41 - ينبغي للدول أن تقدم إخطارات مسبقة بإطلاق المركبات الفضائية وبمهمة مركبات الإطلاق.
    Por tanto, la emisión de notificaciones previas a la exportación no repercutirá negativamente ni en la industria ni en el comercio lícito; UN ولذلك، فإن توجيه إشعارات سابقة للتصدير لن يخلّف أثرا سلبيا لا على الصناعة ولا على التجارة المشروعة؛
    94. Varios representantes confirmaron que las notificaciones previas a la exportación eran una herramienta eficaz para prevenir la desviación de las sustancias químicas sometidas a fiscalización. UN 94- وأكد عدة ممثلين استعمال الإشعارات السابقة للتصدير كأداة فعّالة لمنع تسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة.
    18. Los gobiernos deben responder con celeridad a las notificaciones previas a la exportación. UN 18- ينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة إلى الإشعارات السابقة للتصدير.
    En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importancia y eficacia de la vigilancia de las operaciones efectuadas con precursores mediante las notificaciones previas a la exportación utilizando el sistema PEN Online de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Varios gobiernos han introducido, además de esos requisitos, notificaciones previas de las exportaciones de anhídrido acético, permanganato potásico y otras sustancias incluidas en el Cuadro II de la Convención de 1988. UN وبالاضافة الى تلك الاشتراكات، هناك عدة حكومات أدخلت الاشعارات السابقة للتصدير فيما يتعلق بأنهيدريد الخل وبرمنغانات البوتاسيوم ومواد أخرى في الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1988.
    ii) Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, es necesario que los Estados que hayan recibido notificaciones previas a la exportación respondan sin demora a los Estados exportadores; UN ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛
    :: Intercambiar notificaciones previas al lanzamiento sobre los lanzamientos y vuelos de ensayo de misiles balísticos y de lanzadores espaciales. UN :: تبادل الإخطارات السابقة للإطلاق بشأن قذائفها التسيارية ومركبات إطلاقها الفضائية ورحلاتها الاختبارية.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes debe alentar a los países productores y exportadores de productos químicos a que no cejen en sus esfuerzos por garantizar que se envíen notificaciones previas a la exportación en forma oportuna a los países de destino. UN وينبغي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تشجع البلدان المنتجة والمصدرة للكيماويات على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان ارسال الإخطارات السابقة للتصدير إلى بلدان المقصد في الوقت المناسب.
    En varios casos se habían adoptado medidas como leyes, reglamentos o procedimientos operativos nuevos o revisados desde el primer período de presentación de informes para prevenir la desviación de las sustancias enumeradas en los Cuadros I y II. Bolivia destacó que, en calidad de importador de precursores, recibía más que enviaba notificaciones previas a la exportación. UN وفي عدة حالات، اعتمدت تدابير، من قبيل تشريعات جديدة أو منقحة، ولوائح أو اجراءات عمل جديدة، منذ فترة الإبلاغ الأولى، من أجل منع تسريب المواد المدرجة في كلا الجدولين الأول والثاني. وأكدت بوليفيا، بصفتها مستوردة للسلائف، أنها تتلقى اشعارات سابقة للتصدير وهي في الواقع لا تصدر هذه الاشعارات.
    49. ¿Incluye el marco de fiscalización de precursores de su país un sistema de notificaciones previas a la importación/exportación? UN 49- هل يتضمن إطار مراقبة السلائف الكيميائية المطبق في بلدكم نظاماً للإشعارات السابقة للاستيراد والتصدير؟
    e) Recibir notificaciones previas de los Estados de conformidad con el párrafo 21 de la resolución 1493 y, de ser necesario, decidir qué curso habrá de dárseles; UN (هـ) تلقي إخطارات مسبقة من الدول بموجب الفقرة 21 من القرار 1493 والبت، إن لزم الأمر، في أي إجراء يلزم اتخاذه؛
    El Gobierno de México indicó que había cumplido su compromiso de expedir notificaciones previas a la exportación para productos químicos esenciales incluidos en el Cuadro II y seguía cumpliendo la obligación de expedir notificaciones previas a la exportación para las sustancias incluidas en el Cuadro I. El 43% de los gobiernos informantes indicaron que no habían adoptado esas medidas. UN وأفادت حكومة المكسيك بأنها أوفت بالتزامها بإصدار إشعارات سابقة للتصدير للكيماويات الأساسية المدرجة في الجدول الثاني وتواصل الامتثال للالتزام بتقديم إشعارات سابقة للتصدير للمواد المدرجة في الجدول الأول. وأفاد ثلاث وأربعون في المائة من الحكومات المجيبة بأنها لم تتخذ تدابير من ذلك القبيل.
    ¿Incluye el marco de fiscalización de precursores de su país un sistema de notificaciones previas a la exportación? UN هل يتضمن إطار مراقبة السلائف الكيميائية المطبق في بلدكم نظاماً للإشعار السابق للتصدير؟
    Francia, junto con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, es la única Potencia nuclear que hace estas notificaciones previas. UN وتشكّل فرنسا، مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، القوة النووية الوحيدة التي تقدم هذه الإشعارات المسبقة.
    Francia hizo propuestas importantes en esta esfera, relativas en particular al formato de las notificaciones previas de lanzamientos balísticos y espaciales. UN وهي عرضت في هذا الصدد مقترحات تتصل بخاصة بشكل نماذج الإخطار المسبق بإطلاق قذائف تسيارية وأجسام في الفضاء.
    La notificación previa de todos los lanzamientos espaciales y los lanzamientos de misiles balísticos en el marco del Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos: desde enero de 2010, Francia ha hecho 36 notificaciones previas de lanzamiento, que corresponden a todos los lanzamientos espaciales y balísticos llevados a cabo desde hace cuatro años. UN الإخطار مسبقاً بجميع عمليات الإطلاق الفضائية وإطلاق القذائف التسيارية، في إطار مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية: فمنذ كانون الثاني/يناير 2010، أجرت فرنسا 36 إخطاراً قبل الإطلاق تتوافق مع جميع عمليات الإطلاق الفضائية والتسيارية التي أُجريت منذ أربع سنوات.
    Además, la Junta ha determinado que la utilización de notificaciones previas a la exportación, como lo demuestran las iniciativas voluntarias en curso, es fundamental para facilitar el seguimiento internacional de los envíos de esta sustancia y, en última instancia, prevenir su desviación. UN واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف.
    Francia apoya, pues, el proceso de universalización del Código de Conducta de La Haya y de las medidas de fomento de la transparencia que lo acompañan: notificaciones previas del disparo de misiles balísticos y espaciales y declaraciones anuales sobre los programas balísticos y espaciales. UN وهكذا تؤيد فرنسا عملية تعميم مدونة لاهاي لقواعد السلوك على الصعيد العالمي، وتعميم ما صاحبها من تدابير الشفافية ومنها: الإبلاغ المسبق عن عمليات الإطلاق التسيارية والفضائية، وتقديم البيانات السنوية عن البرامج التسيارية والفضائية.
    Otras disposiciones legislativas nacionales que podían contribuir a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre se referían a las notificaciones previas a la realización de maniobras, los planes para evitar impactos y las estrategias de eliminación al final de la vida útil. UN واشتملت بعض الممارسات القانونية الوطنية الأخرى، التي يمكن أن تدعم استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد، على إجراءات للإخطار المسبق بالمناورات وخطط لتجنّب الارتطامات واستراتيجيات للتخلص من الأجسام الفضائية عند انتهاء عمرها التشغيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more