| Estas medidas complementarán y reforzarán los esfuerzos en pro del desarme nuclear mundial. | UN | وستكمل هذه الخطوات الجهود الرامية الى نزع السلاح النووي العالمي وستعززها. |
| Por su parte, la India se ocupaba de impugnar el paradigma nuclear mundial que el Tratado aspiraba a establecer. | UN | وفي مقابل ذلك، كانت الهند مشغولة بتحدي النموذج النووي العالمي الذي كانت المعاهدة تسعى إلى تحقيقه. |
| El desarme nuclear mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa debe seguir siendo nuestro objetivo final. | UN | وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
| De lo contrario, persistirá la lamentable situación actual, en la que solamente el 5% de la capacidad nuclear mundial está localizada en los países en desarrollo. | UN | وما لم يتحقق ذلك فستستمر الحالة المؤسفــة الراهنــة المتمثلة فــي وجود ٥ في المائــة فقــط من القدرة النووية العالمية في البلدان النامية. |
| Cuarto, la Comisión propone que el Organismo encabece esfuerzos internacionales para establecer una red de seguridad nuclear mundial, también basada en acuerdos vinculantes. | UN | رابعا، ترى اللجنة أنه ينبغي للوكالة أن تقود جهداً دوليا لإقامة شبكة أمان نووية عالمية تقوم أيضا على اتفاقات ملزمة. |
| Sólo el desarme nuclear mundial puede garantizar que nunca habrá una guerra nuclear. | UN | وليس من سبيــل لضمان عدم نشوب حرب نووية غير نزع السلاح النووي الشامل. |
| Evidentemente, en espera de conseguir el desarme nuclear mundial no se puede negar la necesidad de garantías de seguridad. | UN | فمن الواضح أن هناك حاجة إلى ضمانات أمنية ريثما يتحقق نزع السلاح النووي عالميا. |
| Con la experiencia técnica y el papel indispensable del Organismo, consideramos que el régimen de no-proliferación nuclear mundial podría fortalecerse aún más. | UN | وبفضل الخبرة التقنية للوكالة ودورها الذي لا غنى عنه، نعتقد أن يمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
| Ya no hay dos campos enemigos y prácticamente hemos eliminado el problema del conflicto nuclear mundial, que era el más importante de todos. | UN | لقد تم اندثار المعسكرين المتخاصمين، وأزلنا فعلا المشكلة اﻷشد الحاحا المتمثلة بالصراع النووي العالمي. |
| Al hacerlo, se sumarán a muchos otros que desean hacer una contribución real al desarme nuclear mundial. | UN | واﻷعضاء بذلك، سينضمون الى الكثيرين الذين يريدون اﻹسهام بصورة حقيقية في نزع السلاح النووي العالمي. |
| El peligro de un conflicto nuclear mundial se ha visto reemplazado por nuevos retos a la estabilidad y la seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن خطر الصراع النووي العالمي قد استبدل بتحديات جديدة للسلم واﻷمن. |
| La voluntad de la India de conseguir el desarme nuclear mundial no ha cambiado ni ha disminuido. | UN | وإن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لم يتغير ولم يقل. |
| De hecho, la Corte no prescribe ninguna forma particular para el logro del desarme nuclear mundial. | UN | فواقع اﻷمر أن المحكمة لا تحدد وصفة معينة لتحقيق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
| Un TCPMF efectivo sentaría las bases para el logro del desarme nuclear mundial. | UN | إن معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستضع أساساً جوهرياً لانجاز نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
| Es también la base del desarme nuclear mundial, puesto que constituye el compromiso jurídico oficial de los Estados poseedores de armas nucleares a ese respecto. | UN | كما أنها أساس نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي لأنها تشكل الالتزام القانوني الرسمي للدول الحائزة للأسلحة النووية لتحقيق هذا الغرض. |
| El espectro de una catástrofe nuclear mundial, que ha acosado a la humanidad desde 1945, resulta menos amenazador hoy, tras el final de la guerra fría. | UN | إن شبح الكارثة النووية العالمية الذي ظل يطارد البشرية منذ عام ١٩٤٥ أقل تهديدا اﻵن بانتهاء الحرب الباردة. |
| La amenaza de un holocausto nuclear mundial parece haberse alejado más allá del horizonte. | UN | لقد انحسر تهديد المحرقة النووية العالمية الى ما وراء اﻷفق. |
| El final del conflicto Este-Oeste también puso fin a la carrera de armamentos nucleares, conjurando así el peligro de una conflagración nuclear mundial. | UN | وقد أدى أيضاً إنهاء الصراع بين الشرق والغرب إلى توقف سباق التسلح النووي، مبدداً خطر حرب نووية عالمية. |
| La adhesión de la India a la causa del desarme nuclear mundial se mantiene inalterada. | UN | إن التزام الهند بقضية نزع السلاح النووي الشامل لم يتغير. |
| Los ensayos no deben ser considerados simplemente desde el punto de vista de la dinámica regional, sino en el contexto general del desarme nuclear mundial. | UN | ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا. |
| La India ha apoyado constantemente el desarme nuclear mundial, verificable y no discriminatorio. | UN | ولم تفتأ الهند تدعم عملية نزع السلاح النووي عالمياً ودون تمييز وعلى نحو يمكن التحقق منه. |
| La amenaza de un holocausto nuclear mundial ha retrocedido hasta perderse en lontananza. | UN | وقد تلاشى على اﻷفق التهديد بجحيم نووي عالمي. |
| Se consideró que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares por los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba constituía un paso positivo hacia el objetivo del desarme nuclear mundial. | UN | واعتُبرت المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي في العالم. |
| Estas misiones paralelas del Organismo se complementan entre sí, pues la transparencia nuclear mundial promovida por el sistema de salvaguardias es fundamental para asegurar el uso más amplio posible de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo entero. | UN | وهاتان المهمتان التوأمان للوكالة تكمل إحداهما اﻷخرى ذلك أن الشفافية النووية على النطاق العالمي، التي يكفلها نظام الضمانات، ضرورية لتأمين التوسع في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في العالم أجمع. |
| Subrayamos el papel central del OIEA en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear y estamos decididos a velar por que el OIEA siga teniendo la competencia técnica, la autoridad y los recursos necesarios para cumplir sus funciones estatutarias de facilitar la cooperación técnica y coordinar los esfuerzos internacionales para reforzar la seguridad nuclear mundial. | UN | ونشدد على الدور المركزي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ونصمم على ضمان استمرار حصول الوكالة على ما يلزمها من خبرة وسلطة وموارد للوفاء بمهامها القانونية في مجال تيسير التعاون التقني وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين على الصعيد العالمي. |
| Para lograr un desarme nuclear mundial y no discriminatorio, se necesita un proceso gradual basado en un compromiso universal y en un marco multilateral acordado. | UN | فهناك حاجة لاتباع عملية تنفذ خطوة تلو الأخرى وتقوم على التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه من أجل نزع السلاح النووي على المستوى العالمي وبشكل غير تمييزي. |
| Esta cuestión es fundamental para la existencia de los Estados no poseedores de armas nucleares y la promoción del desarme nuclear mundial. | UN | وهذه المسألة ضرورية لوجود الدول غير النووية وللعمل على تحقيق نزع السلاح النووي على صعيد العالم. |
| El mecanismo de desarme de las Naciones Unidas puede debería desempeñar un papel efectivo para promover el logro del desarme nuclear mundial. | UN | بإمكـان يتعيــن على جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح أن يقوم بدور فعال في تعزيز تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم. |
| El desarme nuclear mundial ha sido un objetivo principal de la política exterior de la India desde su independencia. | UN | إن نزع السلاح النووي على نطاق عالمي ما برح هدفاً رئيسياً من أهداف سياسة الهند الخارجية منذ الاستقلال. |