"nuestra atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتمامنا
        
    • انتباهنا
        
    • تركيزنا
        
    • باهتمامنا
        
    • منا الاهتمام
        
    • إنتباهنا
        
    • إهتمامنا
        
    • علمنا
        
    • وتركيزنا
        
    • أنظارنا
        
    • عنايتنا
        
    • أهتمامنا
        
    • انتباها
        
    • الانتباه
        
    La amenaza de destrucción que representan las armas nucleares no debe ser lo único que atraiga nuestra atención. UN إلا أن التهديد بالدمار الكامن في اﻷسلحة النوويـــة لا يجوز أن يكون وحده محط اهتمامنا.
    Debemos, por consiguiente, centrar nuestra atención en proporcionar a nuestra Organización el poder y los medios para desempeñar un papel efectivo en este importante esfuerzo. UN ومن ثم، علينا أن نركز اهتمامنا على مدها بأسباب القوة والوسائل التي تمكنها من القيام بدور فعال في هذا الجهد الهام.
    Primero, los acontecimientos relacionados con la cuestión nuclear iraní continúan ocupando toda nuestra atención. UN أولا، لا تزال التطورات المتعلقة بالمسألة النووية الإيرانية تستحوذ على كامل اهتمامنا.
    Por lo tanto, debemos dirigir nuestra atención al examen de las medidas para mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General. UN لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة.
    África necesita que le dediquemos nuestra atención y nuestro apoyo, tal como se acordó ayer. UN إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس.
    No todo es sobre ti y tu dolor Grace, ...hay personas en nuestras vidas que necesitan nuestra atención. Open Subtitles لا يدور الامر حولك وحول حزنك يا غرايس هناك اشخاص في حياتنا يحتاجون الى اهتمامنا
    Creía que era tu táctica y conclusión de que merece nuestra atención. Open Subtitles ظننت أن هذه هي طريقة عملك إيجاد فريسه تستحق اهتمامنا
    nuestra atención se centra ahora en conflictos convencionales en diversos lugares. UN وينصب اهتمامنا اﻵن على الصراعات التقليدية في مختلف الساحات.
    Tenemos que seguir centrando nuestra atención para que estrechos intereses creados no obstaculicen el logro de los objetivos fijados en pro de un interés más amplio. UN يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا حتى لا تعوق المصالح المكتسبة اﻷضيق من تحقيق اﻷهداف الموضوعة لتحقيق المصلحة اﻷوسع.
    Las reformas, las responsabilidades y el futuro son los puntos de referencia en que, en nuestra opinión, debiéramos centrar nuestra atención invariablemente. UN فاﻹصلاحات والمسؤوليات والمستقبل نقاط مرجعية نعتقد أنه ينبغي تركيز اهتمامنا عليها بصورة دائمة.
    Deberíamos centrar nuestra atención en cada uno de dichos objetivos. UN وينبغي أن نركز اهتمامنا على كل من هذه اﻷهداف.
    En este problema debería también centrarse nuestra atención. UN وينبغي لنا أيضا أن نركز اهتمامنا على هذه المشكلة.
    ¿Cuáles han sido las estrategias del país? Tres grandes programas han centrado nuestra atención. UN فماذا كانت الاستراتيجية التي اتبعتها بلادي؟ هناك ثلاث مشاكل كبرى كانت محط اهتمامنا.
    Entre las grandes preocupaciones del momento, la cuestión del desarrollo de África debe retener nuestra atención de manera especial. UN ومن بين كل الشواغل الرئيسية المعاصرة فان مسألة التنمية في افريقيا تستأهل اهتمامنا الخاص.
    Mi delegación encomia los informes del Secretario General, que han resaltado varias esferas extremadamente importantes que precisan nuestra atención. UN ووفد بلادي يثني على تقريري اﻷمين العام اللذين أبرزا عددا من مجالات اﻷهمية البالغة التي تتطلب اهتمامنا.
    Hoy centramos nuestra atención en el tema de la educación sobre derechos humanos. UN إننا نركز انتباهنا اليوم على موضوع التثقيف في مجال حقوق الإنسان..
    Lo siento mucho, señor juez, pero esto se acaba de traer a nuestra atención. Open Subtitles أنا آسف لذلك، سيدي القاضي، ولكن هذا كان مجرد جلب انتباهنا إلى.
    Pero al hacerlo no tenemos que permitir que la euforia del progreso real alcanzado desvíe nuestra atención de los muchos problemas graves que aún siguen existiendo. UN ولكنه يتعين علينا ونحن نفعل ذلــك، ألا نسمــح لنشوة التقدم الفعلي بأن تصرف انتباهنا عـــن المشكـــلات الخطيرة العديدة التي لا تزال باقية.
    Ello servirá para lograr que nuestra atención se mantenga concentrada en los temas principales y no en los periféricos. UN فمن شأن هذا أن يساعد في اﻹبقاء على تركيزنا على القضايا اﻷساسية بدلا من القضايا الهامشية.
    También merece nuestra atención otro mecanismo financiero, el proceso de llamamientos unificados. UN وعملية النداء الموحد هي آلية مالية أخرى جديرة أيضا باهتمامنا.
    El alarmante incremento de violaciones exige nuestra atención y su remedio. UN والزيادة المفزعة في الانتهاكات تقتضي منا الاهتمام والبحث عن علاج.
    En realidad, hemos desviado nuestra atención más hacia la minería de asteroides. Open Subtitles كما حدث , اننا حولنا إنتباهنا أكثر إلى التعدين الكويكبى
    Concentraremos nuestra atención en una gran figura de la literatura de este país. Open Subtitles وقد نحوّل إهتمامنا إلى صورة أخرى هامّة في التاريخ الأمريكي
    Pero lo que es cierto es un hecho que ha llamado nuestra atención: Open Subtitles لكن الأمر الذي نحن واثقون بشأنه وورد إلى علمنا
    El centro de nuestra atención en el Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo a finales del próximo mes debería seguir siendo, precisamente, el logro de resultados. UN وتركيزنا في الحوار الرفيع المستوى من أجل تمويل التنمية في نهاية الشهر القادم ينبغي أن يظل منصبا على تحقيق النتائج.
    Pero ahora debemos centrar nuestra atención y nuestras energías en el futuro. UN غير أن علينا الآن أن نوجه أنظارنا وطاقاتنا إلى المستقبل.
    En relación con esto, si se examinan las diversas opciones, es fácil concluir que hay un número cada vez mayor de puntos que merecen nuestra atención. UN وفي هذا الباب، لو أمعن المرء النظر في شتى الخيارات لسهل القول بأن ثمة عددا متزايدا من النقاط يستحق أن نولي له عنايتنا.
    "Sr. Darcy", como se hace llamar, no merece nuestra atención, aunque sea el hombre más rico de Derbyshire. Open Subtitles لايستحق أهتمامنا رغم أنه قد يكون أغنى رجل فى ديربشاير
    Junto a las armas nucleares, hay otros tipos de armas demasiado difundidas e igualmente peligrosas y mortíferas que demandan nuestra atención. UN وإلى جانب اﻷسلحة النووية، هناك أنواع أخرى من اﻷسلحة، منتشرة انتشارا مفرطا جدا ولا تقل خطرا وفتكا، تقتضي انتباها منا.
    En tal sentido, dos consideraciones llaman nuestra atención: en primer lugar, quién es el sujeto lesionado por el daño ambiental, y en segundo, en qué consiste ese daño. UN وهنا يلفت الانتباه الى مسألتين: اﻷولى، من هو الطرف المتضرر من الضرر الذي يلحق بالبيئة؟ والثانية: مم يتكون هذا الضرر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more