"nuestra respuesta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردنا على
        
    • استجابتنا
        
    • وردنا على
        
    • ردودنا على
        
    • قدرتنا على التصدي
        
    • ردّنا على
        
    Para enfrentar la amenaza de la droga, nuestra respuesta a este peligroso desafío debe ser una estrecha cooperación internacional. UN ويجب أن يكــون التعاون الدولــي الوثيق في التصــدي ﻵفة المخــدرات هو ردنا على هذا التحدي الخطير.
    Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. UN غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية.
    La semana pasada dimos a conocer nuestra respuesta a la amenaza de las drogas en la Estrategia Provisional Nacional de Fiscalización de Drogas. UN في اﻷسبوع الماضي نشرنا ردنا على التهديد الذي تمثله المخدرات: الاستراتيجية الوطنية المؤقتة لمراقبة المخــدرات.
    Esta es una medida adicional, que recibimos con agrado, para el fortalecimiento de la coordinación de nuestra respuesta a esta crisis. UN هذه خطوة إضافية نرحب بها في تعزيز تنسيق استجابتنا لﻷزمة.
    A veces nuestra respuesta a los conflictos ha sido esperar hasta que degeneraron en la violencia, e incluso en guerras, y después intervenir mediante costosas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وردنا على الصراعات يتمثل في بعض اﻷحيان في الانتظار لتتحول إلى صراعات تتصف بالعنف بل إلى حروب، ومن ثم التدخل عن طريق عمليات مكلفة لحفظ السلام.
    En nuestra respuesta a las preguntas 3 y 6 formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones figura más información sobre las medidas institucionales y legislativas pertinentes. UN كما أن ردودنا على الأسئلة من 3 إلى 6 التي طرحت قبل انعقاد الدورة تتضمن المزيد من المعلومات المفصلة عن التدابير المؤسسية والتشريعية ذات الصلة.
    nuestra respuesta a esa afirmación injustificada es la siguiente. UN ويرد أدناه ردنا على هذه المزاعم التي لا مبرر لها.
    El reto representa nuestra respuesta a cuestiones en las que las líneas de convergencia no estén claras o el material disponible del texto de trabajo es escaso. UN ويمثل باقي النص ردنا على المسائل التي إما أن خطوط الالتقاء فيها غير واضحة أو أن مواد النص المتداول المتاحة هزيلة.
    La parte a la que se dirige la resolución de hoy lo sabe, y estoy seguro de que sus dirigentes van a evaluar muy cuidadosamente nuestra respuesta a su desafío. UN والطرف الذي يستهدفه قرار اليوم بصفة خاصة يعلم هذا، وإنني واثق بأن قادته سيتوخون الحرص الشديد في تقييم ردنا على تحديهم.
    Es nuestra respuesta a sus irrespetuosas declaraciones sobre Cuba. UN وهذا هو ردنا على أقواله المسيئة بحق بلدنا.
    Por lo tanto, creo que nuestra respuesta a esta mortífera amenaza a la humanidad debe ser más completa. UN ولهذا، أعتقد أن ردنا على هذا التهديد القاتل للبشرية يجب أن يكون أكثر شمولا.
    nuestra respuesta a todos esos desafíos exige que cada uno de nosotros dé pruebas de un espíritu de diálogo y de apertura. UN إن ردنا على جميع هذه التحديات يستدعي من كل واحد منا التحلي بروح التحاور والانفتاح.
    nuestra respuesta a la recomendación relativa a la declaración interpretativa figura en el párrafo 437 infra. UN ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه.
    Los pormenores y los resultados de ese examen se presentan en nuestra respuesta a la pregunta 5. UN ويرد بحث تفاصيل هذا الاستعراض ونتائجة في ردنا على السؤال 5.
    nuestra respuesta a la recomendación se divide en los siguientes puntos: UN يشمل ردنا على هذه التوصية النقاط التالية:
    Estamos a la espera de los resultados que se alcancen en las próximas semanas en Nueva York antes de formular nuestra respuesta a cualquier resolución en particular que se presente ante las Naciones Unidas. UN نحن ننتظر نتائج الأسابيع المقبلة في نيويورك، قبل صياغة ردنا على أي قرار خاص معروض على الأمم المتحدة.
    Con ese fin, deseo examinar una cantidad de asuntos que parecen ser partes esenciales de nuestra respuesta a estas cuestiones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أتعرض بالمناقشة لعدد من الأمور التي يبدو أنها أجزاء حيوية من استجابتنا لهذه المسائل.
    En lo que respecta a nuestra respuesta a la mundialización, la AOD tiene una serie de funciones importantes que desempeñar. UN وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها.
    nuestra respuesta a todos esos desafíos requiere que cada uno de nosotros dé pruebas de un espíritu de diálogo y apertura. UN وإن استجابتنا لهذه التحديات تتطلب من كل منا إبداء روح الحوار والانفتاح.
    nuestra respuesta a los retos de hoy debe ser un acercamiento de los pueblos sobre la base de la humanidad y de valores espirituales universales. UN وردنا على تحديات اليوم ينبغي أن يتمثل في التقارب بين الشعوب على أساس القيم الإنسانية والروحية العالمية.
    En 2013, presentamos nuestra respuesta a 18 de 35 comunicaciones, la mayoría de ellas repetitivas, y en 2014 respondimos a 3 de 17 comunicaciones; el resto se están estudiando. UN وفي عام 2013، قدمنا ردودنا على 18 من بين 35 بلاغا، معظمها ذات طابع تكراري، وعلى ثلاثة بلاغات من بين 17 بلاغا في عام 2014، وتجري دراسة باقي البلاغات.
    La epidemia sigue avanzando más rápido que nuestra respuesta a ella. UN ولا يزال الوباء يفوق قدرتنا على التصدي له.
    Que nuestra respuesta a esto refleje los mejores ideales de nuestra nación. Open Subtitles هذا هو ردّنا على هذا والذى يعكس أفضل نماذج أمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more