| Para enfrentar la amenaza de la droga, nuestra respuesta a este peligroso desafío debe ser una estrecha cooperación internacional. | UN | ويجب أن يكــون التعاون الدولــي الوثيق في التصــدي ﻵفة المخــدرات هو ردنا على هذا التحدي الخطير. |
| Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
| La semana pasada dimos a conocer nuestra respuesta a la amenaza de las drogas en la Estrategia Provisional Nacional de Fiscalización de Drogas. | UN | في اﻷسبوع الماضي نشرنا ردنا على التهديد الذي تمثله المخدرات: الاستراتيجية الوطنية المؤقتة لمراقبة المخــدرات. |
| Esta es una medida adicional, que recibimos con agrado, para el fortalecimiento de la coordinación de nuestra respuesta a esta crisis. | UN | هذه خطوة إضافية نرحب بها في تعزيز تنسيق استجابتنا لﻷزمة. |
| A veces nuestra respuesta a los conflictos ha sido esperar hasta que degeneraron en la violencia, e incluso en guerras, y después intervenir mediante costosas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وردنا على الصراعات يتمثل في بعض اﻷحيان في الانتظار لتتحول إلى صراعات تتصف بالعنف بل إلى حروب، ومن ثم التدخل عن طريق عمليات مكلفة لحفظ السلام. |
| En nuestra respuesta a las preguntas 3 y 6 formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones figura más información sobre las medidas institucionales y legislativas pertinentes. | UN | كما أن ردودنا على الأسئلة من 3 إلى 6 التي طرحت قبل انعقاد الدورة تتضمن المزيد من المعلومات المفصلة عن التدابير المؤسسية والتشريعية ذات الصلة. |
| nuestra respuesta a esa afirmación injustificada es la siguiente. | UN | ويرد أدناه ردنا على هذه المزاعم التي لا مبرر لها. |
| El reto representa nuestra respuesta a cuestiones en las que las líneas de convergencia no estén claras o el material disponible del texto de trabajo es escaso. | UN | ويمثل باقي النص ردنا على المسائل التي إما أن خطوط الالتقاء فيها غير واضحة أو أن مواد النص المتداول المتاحة هزيلة. |
| La parte a la que se dirige la resolución de hoy lo sabe, y estoy seguro de que sus dirigentes van a evaluar muy cuidadosamente nuestra respuesta a su desafío. | UN | والطرف الذي يستهدفه قرار اليوم بصفة خاصة يعلم هذا، وإنني واثق بأن قادته سيتوخون الحرص الشديد في تقييم ردنا على تحديهم. |
| Es nuestra respuesta a sus irrespetuosas declaraciones sobre Cuba. | UN | وهذا هو ردنا على أقواله المسيئة بحق بلدنا. |
| Por lo tanto, creo que nuestra respuesta a esta mortífera amenaza a la humanidad debe ser más completa. | UN | ولهذا، أعتقد أن ردنا على هذا التهديد القاتل للبشرية يجب أن يكون أكثر شمولا. |
| nuestra respuesta a todos esos desafíos exige que cada uno de nosotros dé pruebas de un espíritu de diálogo y de apertura. | UN | إن ردنا على جميع هذه التحديات يستدعي من كل واحد منا التحلي بروح التحاور والانفتاح. |
| nuestra respuesta a la recomendación relativa a la declaración interpretativa figura en el párrafo 437 infra. | UN | ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه. |
| Los pormenores y los resultados de ese examen se presentan en nuestra respuesta a la pregunta 5. | UN | ويرد بحث تفاصيل هذا الاستعراض ونتائجة في ردنا على السؤال 5. |
| nuestra respuesta a la recomendación se divide en los siguientes puntos: | UN | يشمل ردنا على هذه التوصية النقاط التالية: |
| Estamos a la espera de los resultados que se alcancen en las próximas semanas en Nueva York antes de formular nuestra respuesta a cualquier resolución en particular que se presente ante las Naciones Unidas. | UN | نحن ننتظر نتائج الأسابيع المقبلة في نيويورك، قبل صياغة ردنا على أي قرار خاص معروض على الأمم المتحدة. |
| Con ese fin, deseo examinar una cantidad de asuntos que parecen ser partes esenciales de nuestra respuesta a estas cuestiones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أتعرض بالمناقشة لعدد من الأمور التي يبدو أنها أجزاء حيوية من استجابتنا لهذه المسائل. |
| En lo que respecta a nuestra respuesta a la mundialización, la AOD tiene una serie de funciones importantes que desempeñar. | UN | وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها. |
| nuestra respuesta a todos esos desafíos requiere que cada uno de nosotros dé pruebas de un espíritu de diálogo y apertura. | UN | وإن استجابتنا لهذه التحديات تتطلب من كل منا إبداء روح الحوار والانفتاح. |
| nuestra respuesta a los retos de hoy debe ser un acercamiento de los pueblos sobre la base de la humanidad y de valores espirituales universales. | UN | وردنا على تحديات اليوم ينبغي أن يتمثل في التقارب بين الشعوب على أساس القيم الإنسانية والروحية العالمية. |
| En 2013, presentamos nuestra respuesta a 18 de 35 comunicaciones, la mayoría de ellas repetitivas, y en 2014 respondimos a 3 de 17 comunicaciones; el resto se están estudiando. | UN | وفي عام 2013، قدمنا ردودنا على 18 من بين 35 بلاغا، معظمها ذات طابع تكراري، وعلى ثلاثة بلاغات من بين 17 بلاغا في عام 2014، وتجري دراسة باقي البلاغات. |
| La epidemia sigue avanzando más rápido que nuestra respuesta a ella. | UN | ولا يزال الوباء يفوق قدرتنا على التصدي له. |
| Que nuestra respuesta a esto refleje los mejores ideales de nuestra nación. | Open Subtitles | هذا هو ردّنا على هذا والذى يعكس أفضل نماذج أمتنا. |