| Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
| De igual significación debería ser nuestra respuesta colectiva. | UN | وينبغي أن تكون استجابتنا الجماعية كذلك أيضاً. |
| Al celebrar el sexagésimo aniversario de la Organización, debemos detenernos para hacer un balance del historial de nuestra respuesta colectiva a los diversos retos mundiales que ha enfrentado la humanidad. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء هذه المنظمة، لا بد لنا أن نتوقف لتقييم سجل استجابتنا الجماعية إزاء مختلف التحديات العالمية العديدة التي تتصدى لها البشرية. |
| Tanto las Naciones Unidas como el Banco Mundial somos conscientes de que debemos potenciar al máximo la eficacia de nuestra respuesta colectiva ante las crisis y las situaciones posteriores a una crisis. | UN | وتدرك الأمم المتحدة والبنك الدولي على السواء أنه يتعين علينا أن نستهدف تحقيق أقصى قدر من الفعالية لاستجابتنا الجماعية لحالات الأزمات وما بعد الأزمات. |
| La lamentable incapacidad para llegar a un acuerdo sobre un documento final o medidas de seguimiento no debe eclipsar el hecho de que el Programa de Acción proporciona aún el marco necesario para nuestra respuesta colectiva en los planos nacional, regional y mundial. | UN | والعجز المؤسف عن التوصل إلى الاتفاق على وثيقة ختامية بشأن إجراءات المتابعة لا يجوز له أن يحجب حقيقة أن برنامج العمل لا يزال يوفر الإطار الضروري لاستجابتنا الجماعية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
| nuestra respuesta colectiva está empezando a cambiar las cosas poco a poco. | UN | إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق. |
| Si bien este fenómeno es cada vez más internacional, nuestra respuesta colectiva ha sido más bien insuficiente. | UN | ففيما أصبحت هذه الظاهرة عالمية بصورة متزايدة، بقيت استجابتنا الجماعية لها غير كافية. |
| La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD)es parte de nuestra respuesta colectiva a esos intereses y esas necesidades. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة جزءا من استجابتنا الجماعية لتلك المصالح والاحتياجات. |
| nuestra respuesta colectiva al problema del cambio climático y el calentamiento del planeta necesita pragmatismo y espíritu de decisión. | UN | وتتطلب استجابتنا الجماعية لتحديات تغير المناخ والاحترار العالمي القيام بعمل واقعي وحاسم. |
| Por tanto, todos nosotros debemos mantener nuestra respuesta colectiva frente al VIH y el SIDA. | UN | ولذلك علينا جميعا مواصلة استجابتنا الجماعية للفيروس والإيدز. |
| Sin embargo, con relación a la encrucijada en el camino, a la que se refirió el Secretario General hace un año, quizás lo fundamental en el plazo más corto sea nuestra respuesta colectiva al Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | إلا أن أهم شيء الآن، والذي وصفه الأمين العام قبل عام تقريباً بأنه مفترق الطريق، قد يكون استجابتنا الجماعية لتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
| Además, albergamos la esperanza de concluir esta reunión con una mejor comprensión de la cuestión, un conjunto de prioridades más definido y un marco de acción sólido que fortalezca nuestra respuesta colectiva en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | علاوة على ذلك، نتوقع أن نغادر هذا الاجتماع ولدينا تفاهم أكبر ومجموعة من الأولويات أكثر تحديدا وإطار عمل قوي يعزز استجابتنا الجماعية في مكافحة وباء الفيروس والإيدز. |
| Los planes nacionales de respuesta, en amplias consultas con la sociedad en general y el sector privado, son una parte fundamental y muy necesaria de nuestra respuesta colectiva mundial. | UN | إن خطط الاستجابة الوطنية التي تصاغ بالتشاور الموسّع مع شتى فئات المجتمع والقطاع الخاص تمثل عنصرا حيويا في استجابتنا الجماعية على الصعيد العالمي. |
| La generación de este impulso político es nuestra respuesta colectiva para afrontar los efectos de la crisis en el desarrollo e impedir que se repita en el futuro. | UN | إن توليد هذا الزخم السياسي يمثل استجابتنا الجماعية الرامية إلى التصدي لتأثير الأزمة على التنمية ومنع تكرار حدوثها في المستقبل. |
| El estado de derecho ocupa un lugar fundamental en la visión del Secretario General para los próximos cinco años, y debe orientar nuestra respuesta colectiva en un mundo que cambia rápidamente. | UN | وتتسم سيادة القانون بأهمية محورية في رؤية الأمين العام للسنوات الخمس المقبلة، ويجب أن تسترشد بها استجابتنا الجماعية لعالم آخذ في التغير بخطى متسارعة. |
| Este año, una vez más, nuestra respuesta colectiva a ese tipo de situaciones -- en la República Democrática del Congo y en Liberia -- ha sido vacilante y tardía. | UN | ومرة أخرى، في هذا العام، كانت استجابتنا الجماعية لحوادث من هذا النوع - في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا - مترددة وبطيئة. |
| El cambio climático, la crisis financiera y económica, el desarrollo sostenible, los derechos humanos, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales: para hacer frente a esa gran cantidad de retos mundiales no existe un foro más adecuado que las Naciones Unidas, un agente estratégico único que puede transmitir nuestra respuesta colectiva. | UN | ولمواجهة مجموعة واسعة من التحديات العالمية، بينها تغير المناخ، والأزمة المالية والاقتصادية، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان والمخاطر على السلم والأمن الدوليين، ليس هناك محفل أنسب من الأمم المتحدة، ولا وكيل استراتيجي آخر يمكن أن ينقل استجابتنا الجماعية. |
| La Conferencia celebrada en 2006 para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción sobre las armas pequeñas representó, cuanto menos, una oportunidad de reiterar nuestro compromiso con ese Programa, porque es el marco necesario para nuestra respuesta colectiva a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ومؤتمر عام 2006 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة مثّل، على الأقل، فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بذلك البرنامج بوصفه الإطار الضروري لاستجابتنا الجماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
| Estamos convencidos de que nuestra respuesta colectiva a la pandemia debe ajustarse al reconocimiento mundial de que el VIH/SIDA es la mayor amenaza al bienestar de las futuras generaciones. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن تصدينا الجماعي للوباء يجب أن يتناسب مع الاعتراف العالمي بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو اكبر تهديد لرفاهة أجيال المستقبل. |