| Creo que nuestra reunión de hoy será un paso importante en ese sentido. | UN | وأعتقد أن اجتماعنا هذا اليوم سيكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
| Para concluir mi declaración, quisiera expresar mi sincera esperanza de que nuestra reunión contribuya realmente a tratar las cuestiones relativas al desarme general y completo. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |
| Esperamos que nuestra reunión de hoy envíe una señal inequívoca sobre nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | ونأمل أن يبعث اجتماعنا اليوم برسالة لا لبس فيها بشأن جهودنا الموحدة. |
| Al final de la sesión plenaria de ayer, la Secretaría distribuyó el texto del proyecto a que se llegó en nuestra reunión oficiosa. | UN | في نهاية الجلسة العامة التي عقدت أمس، وزعت اﻷمانة نصاً للمشروع الذي انبثق عن جلستنا غير الرسمية. |
| Sí, sí, y me aseguraré de que nuestra reunión no sea interrumpida. | Open Subtitles | أوه، نعم، نعم، سأعمل على أن اجتماعنا لم تتم مقاطعته |
| No estaba satisfecho con la forma en que nuestra reunión transcurrió ayer. | Open Subtitles | لم أكن راضيا عن الطريقة التي انتهى بها اجتماعنا بالأمس |
| Deseamos expresar nuestro agradecimiento particular al Sr. Vassos Lyssarides, Presidente interino de la República de Chipre, por haber asistido a nuestra reunión. | UN | ونود بصفة خاصة أن نعرب عن شكرنا لرئيس جمهورية قبرص بالوكالة، السيد فاسوس ليساريدس، لحضوره اجتماعنا. |
| Expresamos también nuestro reconocimiento a la División de los Derechos de los Palestinos, a la Secretaría de las Naciones Unidas y a los intérpretes, por haber contribuido al éxito de nuestra reunión. | UN | ونعرب عن شكرنا لشعبة حقوق الفلسطينيين واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمترجمين الشفويين على إسهامهم في نجاح اجتماعنا. |
| Consideramos un gran honor su participación en nuestra reunión. | UN | ونحن جميعا نعتبر مشاركتهما في اجتماعنا بمثابة تشريف كبير لنا. |
| Evaluaremos los resultados en nuestra reunión del próximo año en Francia. | UN | وسوف نجري تقييما في هذا الشأن خلال اجتماعنا في العام المقبل بفرنسا. |
| nuestra reunión deberá dar respuesta a esa doble exigencia. | UN | والمفترض في اجتماعنا أن يلبي هذا المطلب المزدوج. |
| Es ese objetivo el que inspirará las actividades de remoción de minas que constituyen el centro de atención de nuestra reunión. | UN | وهذا الهدف هو الذي تسترشد به أنشطة إزالة اﻷلغام التي هي محور اجتماعنا اليوم. |
| Señor Presidente, como ya le he dicho en nuestra reunión bilateral, pienso que estamos ante un problema de terminología. | UN | السيد الرئيس، كما قلت لكم في اجتماعنا الثنائي، أعتقد أن لدينا مشكلة مصطلحات. |
| nuestra reunión de hoy y mañana subraya el importante papel de la Asamblea General y su responsabilidad consiguiente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن اجتماعنا اليوم وغدا يؤكد الدور الهام للجمعيــة العامة ومسؤوليتها المقترنة بذلك الدور عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
| En nuestra reunión del día de la fecha acordamos una serie de medidas para reaccionar ante este flagelo creciente. | UN | وفي اجتماعنا اليوم اتفقنا على مجموعة من اﻹجراءات التي ترد على هذا البلاء المتنامي. |
| En nuestra reunión de hoy acordamos un conjunto de medidas para contrarrestar este flagelo que cobra cada vez más importancia. | UN | وقد اتفقنا في اجتماعنا اليوم على سلسلة من اﻹجراءات لمواجهة هذه الكارثة المتنامية. |
| Por lo tanto, eso es lo que pretendo abordar en nuestra reunión oficiosa que, como ya lo he dicho, se iniciará inmediatamente después de concluir nuestra sesión plenaria. | UN | هذا هو إذن ما أتوقع بحثه في جلستنا غير الرسمية التي ستعقد مباشرة بعد اختتامنا الجلسة العامة، كما أشرت إلى ذلك آنفا. |
| Por consiguiente, nuestra reunión de hoy brindará una oportunidad para alcanzar nuestros objetivos, proceder a su identificación y establecer también una especie de inventario de dichos temas. | UN | وعليه، ستتيح جلستنا لهذا اليوم مناسبة لتحقيق أهدافنا، وتحديدها وكذلك لوضع جرد لهذه القضايا. |
| Por esa razón, la comunidad internacional debe acelerar sus esfuerzos de movilización. Éste es el principal objetivo de nuestra reunión. | UN | ولذلك يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده في مجال التعبئة، وهذا هو الهدف الرئيسي لاجتماعنا. |
| Afortunadamente para Celine, nuestra reunión no acabó en mi despacho. | TED | الآن, لحسن حظ سيلين, لم ينتهي لقائنا بمكتبي. |
| nuestra reunión de hoy tiene lugar en momentos en que se producen cambios profundos en el escenario político internacional. | UN | نجتمع هنا اليوم في وقت تحدث فيه تغييرات عميقة في الساحة السياسية الدولية. |
| Creo que se cansaron de nuestra reunión de 10 años. | Open Subtitles | أعتقد أنهم على حد سواء تعبو من حفل جمع شملنا لــ 10 سنوات. |
| Mañana hablaremos de esto en nuestra reunión regular de las mañanas. | Open Subtitles | سنتحدث عن هذا غدا في أجتماعنا الصباحي المعتاد |
| Mi carta transmite un documento de síntesis que consolida las propuestas y las ideas expresadas durante nuestra reunión de expertos en agosto. | UN | ورسالتي هذه تنقل ورقة تجميعية تتضمن المقترحات والأفكار المعرب عنها في اجتماع الخبراء الذي عقدناه في آب/أغسطس. |
| La finalidad de nuestra reunión de hoy no es sólo reconocer y recordar, sino también asegurar que no se repitan tragedias similares en el futuro. | UN | ولا يقتصر الغرض من تجمعنا هنا اليوم على الاعتراف والذكرى، بل يشمل أيضاً ضمان أن نتجنب مثل هذه المآسي في المستقبل. |
| Llamaba para pasar nuestra reunión de la semana que viene del lunes al jueves... | Open Subtitles | فقط أتصلتُ لأخبركِ بمقدورنا تغير لقاءنا الأسبوع القادم من الأثنين إلى الخميس، |
| ¿Y el tipo de la escena aparece en nuestra reunión kafkiana? | Open Subtitles | والرجل من مسرح الجريمة يظهر في إجتماعنا السخيف؟ |
| Y veo que la noche del 30 de septiembre de 1933 se efectuó nuestra reunión anual en nuestro campo bautista. | Open Subtitles | أريكم ان ليلة ايلول 30, 1933 كانت بداية اجتماعاتنا الديني السنوية في مخيم المعمد |