| nuestra tarea hoy y en los días venideros consiste en forjar principios y prácticas para un nuevo orden mundial auténtico. | UN | إن مهمتنا اليوم، وفي اﻷيام المقبلة، هي أن نصوغ مبادئ وممارسات يقوم عليها نظام عالمي جديد حقا. |
| Como si esto no fuese suficiente, otro mal, más insidioso y devastador, hace nuestra tarea aún más difícil. | UN | وكأن هذا الشر لم يكن كافيا، فثمة شر أكثر غدرا وتدميرا زاد من صعوبة مهمتنا. |
| Estimamos que esa debería ser nuestra tarea prioritaria en la Primera Comisión. | UN | ونرى أن هذه ينبغي أن تكون مهمتنا في اللجنة الأولى. |
| ¿Cuál es la causa del actual estancamiento? Esa causa estriba, sin duda, en la naturaleza misma de nuestra tarea. | UN | فما هو إذن سبب الأزمة الحالية؟ لا شك في أن سببها يكمن في طبيعة عملنا ذاتها. |
| nuestra tarea ahora consiste en convertir esta conciencia ambiental en una acción ambiental. | UN | ومهمتنا اﻵن هي أن نحول ذلك الوعي البيئي الى عمل بيئي. |
| Todos podemos aprender de los demás y nuestra tarea será más fácil si cooperamos. | UN | وبوسع كل منا أن يتعلم من الآخر وستكون مهمتنا أسهل إذا تعاونّا. |
| nuestra tarea aquí es debatir cuestiones, independientemente de lo que se tarde en hacerlo, por inofensivas que parezcan. | UN | مهمتنا هنا هي مناقشة القضايا مهما استغرق ذلك من الزمن، ومهما يبدو عليها من بساطة. |
| Ello hace que nuestra tarea aquí, en Ginebra, sea aún más importante. | UN | وهذا ما يضفي أهمية أكبر على مهمتنا هنا في جنيف. |
| Por lo tanto, nuestra tarea consiste en hacer esfuerzos colectivos para tal fin. | UN | وبالتالي، فإن مهمتنا هي أن نبذل جهوداً جماعية لتحقيق تلك الغاية. |
| Sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
| Mi objetivo no es simplemente enumerar la miseria y los aspectos negativos, sino más bien señalar la enormidad de nuestra tarea. | UN | إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا. |
| Desgraciadamente, nuestra tarea no es sólo fomentar la observancia de los derechos humanos. | UN | لسوء الحظ، إن مهمتنا ليست مجرد تعزيز مراقبة حقوق اﻹنسان. |
| nuestra tarea no será demasiado fácil, especialmente habida cuenta de que durante este período de sesiones también nos encontramos en una situación de transición. | UN | ومن المؤكد أن مهمتنا لن تكون سهلة، ولا سيما أننا لا نزال في مرحلة انتقالية. |
| Reitero que el representante de Israel estaba fuera del tema cuando hizo observaciones que no guardan relación con nuestra tarea. | UN | ومرة أخرى أقول إن مندوب إسرائيل خرج عن أعمال هذه اللجنة وتحدث عن أمور لا تخص عملنا. |
| Tendremos mucho que hacer, pero estoy segura de que podremos realizar nuestra tarea de manera cooperativa y eficiente. | UN | أمامنا الكثير من العمل، لكنني واثقة بأننا سنتمكن من إنجاز عملنا بطريقة تتسم بالتعاون والكفاءة. |
| nuestra tarea dentro del marco de la Primera Comisión debe fundamentarse en estos principios. | UN | وينبغي أن يكون عملنا في إطار اللجنة الأولى بناء على هذه المبادئ. |
| nuestra tarea, como dirigentes, consiste en brindar el contexto político, social y económico. | UN | ومهمتنا باعتبارنا قادة أن نوفر السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي اللازم لذلك. |
| nuestra tarea más importante es capacitar a una clase política cualificada de ejecutivos. | UN | ومهمتنا الأشد أهمية هي تدريب طبقة سياسية ماهرة من الموظفين التنفيذيين. |
| Consciente de la esperanza que se ha depositado en nosotros expreso mi confianza en el éxito de nuestra tarea. | UN | وإني إذ أدرك ما يعلق علينا من آمال، أثق ثقة بأن أعمالنا ستكلل بالنجاح. |
| Fortalecer una sociedad mundial mejor y próspera no sólo debe ser nuestra tarea, nuestro compromiso, sino también nuestro deber. | UN | إن تعزيز مجتمع عالمي أفضل يتمتع بالرخاء يجب ألا يكون مسعانا والتزامنا فحسب ولكن أيضا واجبا علينا. |
| Sr. Presidente: Mi delegación está dispuesta a colaborar con usted para que este período de sesiones culmine con éxito, y avanzar así en nuestra tarea común. | UN | ونؤكد استعداد وفد الجمهورية اليمنية للتعاون معكم في جعل أعمال هذه الدورة دفعة قوية لعملنا المشترك. |
| El informe del primer año de existencia del Tribunal demuestra que se han hecho todos los esfuerzos posibles para cumplir nuestra tarea. | UN | ويدل تقرير السنة اﻷولى للمحكمة أن كل جهد ممكن قد بذل للقيام بعملنا. |
| Esto presta importancia y también un sentido de urgencia a nuestra tarea. | UN | وهذا من شأنه أن يعطي أهمية والحاحا لمهمتنا. |
| Sesenta y cinco años después de la guerra, nuestra tarea sigue siendo cumplir las promesas que dieron paso a la esperanza tras ese terrible conflicto. | UN | وبعد خمسة وستين عاما من انتهاء الحرب، يتمثل واجبنا الدائم في الوفاء بالوعود التي أحيت الأمل في أعقاب هذا الصراع المروع. |
| Los resultados de nuestro examen proporcionarán un lineamiento para el proceso multilateral de desarme, y, de hecho, ahí radica el valor y el propósito de nuestra tarea. | UN | وستوفر نتائج بحثنا دليلا مرشدا لعملية نزع السلاح المتعدد اﻷطراف، وهنا، حقا، تكمن قيمة ومقصد مساعينا. |
| Otra cosa distinta es si el intento tuvo éxito o no. Nuestro deber consiste únicamente en realizar nuestra tarea. | UN | ومسألة نجاح محاولتنا أم إخفاقها مسألة مختلفة تماما. فواجبنا هو الاضطلاع بمهمتنا. |
| - Muy bien, hombre. Bueno caballeros... y dama. nuestra tarea hoy es integrar esa ala al avión. | Open Subtitles | إذا وظيفتنا اليوم هي وضع الجناح مع المحرك |
| nuestra tarea más urgente será la construcción de la paz. | UN | وستكون أكثر مهامنا إلحاحا هي البناء من أجل السلام. |
| aquí comenzaremos nuestra tarea divina... nuestra misión... de atraer a las multitudes que están alejadas de Dios. | Open Subtitles | ملجئنا. من هنا، سنبدأ مهمّتنا المقدّسة، ..مهمّتنا. |
| nuestra tarea es llevar a la práctica esas importantes iniciativas. | UN | وستكون المهمة الملقاة على عاتقنا أن ننفذ بالفعل تلك المبادرات الهامة. |