Le aseguramos nuestro apoyo constante en la promoción de los importantes objetivos del Organismo. | UN | ونؤكد له على دعمنا المستمر في النهوض بأهداف الوكالة الهامة. |
Deseo reiterar ahora nuestro apoyo constante al mayor fortalecimiento de los principales instrumentos internacionales de desarme y de no proliferación, tales como el Tratado de no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأود في هذا المجال أن أؤكد مجدداً دعمنا المستمر للمضي في تعزيز ما لدينا من صكوك نزع السلاح ومنع الانتشار الرئيسية كمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Reiteramos nuestro apoyo constante a nuestros vecinos del Pacífico en sus aspiraciones de desarrollo. | UN | ونؤكد مجددا على دعمنا المستمر لجيراننا في منطقة المحيط الهادئ في طموحاتهم المتعلقة بالتنمية. |
Al Secretario General Kofi Annan le ofrecemos nuestro apoyo constante. | UN | كما نقدم للأمين العام كوفي عنان دعمنا المتواصل. |
Junto a los pueblos de esos Estados, lamentamos lo ocurrido y les aseguramos nuestro apoyo constante. | UN | وإننا نشارك شعوب تلك الدول أحزانها، ونؤكد لها دعمنا المتواصل. |
El proceso de democratización en Sudáfrica sigue siendo vulnerable y exige nuestro apoyo constante. | UN | فعملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا ما زالت هشة وتتطلب استمرار دعمنا. |
Haití necesita nuestro apoyo constante y creciente. | UN | إن هايتي بحاجة إلى دعمنا المستمر والمتزايد. |
Permítaseme terminar subrayando de nuevo nuestro apoyo constante al Secretario General por su liderazgo y sus esfuerzos incansables dirigidos al fortalecimiento de las Naciones Unidas, y reiterando la firme resolución de Ucrania de contribuir activamente a esos esfuerzos. | UN | وأود أن اختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على دعمنا المستمر للأمين العام في قيادته وجهوده الحثيثة الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة، ونؤكد عزم أوكرانيا على الإسهام في هذه الجهود بنشاط. |
Las Naciones Unidas han sido siempre la piedra angular de nuestras relaciones exteriores, y hemos demostrado nuestra dedicación a la Organización mediante nuestro apoyo constante a su labor y nuestra participación en ella. | UN | فالأمم المتحدة كانت دائما الأساس الراسخ لعلاقاتنا الخارجية، وقد أظهرنا التزامنا بالمنظمة من خلال دعمنا المستمر لعملها ومشاركتنا فيه. |
Participamos en la Conferencia para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), celebrada recientemente en Nueva York, a fin de expresar nuestro apoyo constante a la labor encaminada a la universalización de ese Tratado. | UN | شاركنا في المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعقود في الآونة الأخيرة في نيويورك، للإعراب عن دعمنا المستمر للعمل على تحقيق عالمية هذه المعاهدة. |
También expresamos nuestro apoyo constante al Representante Personal del Presidente en ejercicio de la OSCE y su misión en la región, en particular por su eficaz asistencia a la Misión de Evaluación del Medio Ambiente y su seguimiento continuo de la cesación del fuego. | UN | ونعرب أيضاً عن دعمنا المستمر للممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة والبعثة التي أوفدها إلى المنطقة، لا سيما المساعدة الفعالة التي قدموها لمهمة التقييم البيئي ورصدهم المستمر لوقف إطلاق النار. |
Asimismo, expresamos nuestro apoyo constante al Representante Personal del Presidente en ejercicio de la OSCE y su misión a la región, en particular, por su eficiente asistencia a la misión de evaluación ambiental y las actividades de vigilancia de la cesación del fuego. | UN | ونعرب أيضا عن دعمنا المستمر للممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة والبعثة التي أوفدها إلى المنطقة، ولا سيما المساعدة الفعالة المقدمة لبعثة التقييم البيئي والرصد المستمر لوقف إطلاق النار. |
El Sr. Ban Ki-moon puede contar con nuestro apoyo constante para con la Organización mundial y para con su persona como nuevo Secretario General. | UN | ويمكن للسيد بان كي - مون أن يعول على دعمنا المستمر للمنظمة العالمية وله شخصيا بصفته الأمين العام الجديد. |
Prometemos nuestro apoyo constante a sus esfuerzos. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا المستمر لجهودهم. |
Las medidas emprendidas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como las que en nuestra región tomó el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), revisten la mayor importancia y exigen nuestro apoyo constante. | UN | وتعتبر اﻹجراءات المتخذة من جانب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وكذلك اﻹجراءات المتخذة في منطقتنا من جانب المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات أهمية قصوى وهي تحتاج إلى دعمنا المستمر. |
Además, nuestra confianza en la Corte, así como nuestro apoyo constante a sus actividades, quedaron demostrados por nuestro voto positivo al solicitar una opinión consultiva de la Corte con respecto a la conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia de las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo. | UN | وفضلا عن ذلك، تجلت ثقتنا بالمحكمة، وكذلك دعمنا المستمر لأنشطتها من خلال تصويتنا الإيجابي لصالح طلب فتوى المحكمة بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو الأحادي الجانب من قبل المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو مطابقا للقانون الدولي. |
Garantizamos al Gobierno de Colombia nuestro apoyo constante en el proceso preparatorio de la Conferencia y nuestra eventual participación. | UN | ونؤكد لحكومة كولومبيا على دعمنا المتواصل للعملية الممهدة للمؤتمر وعلى مشاركتنا فيه في نهاية المطاف. |
Quisiera expresar la plena satisfacción del Grupo por su confirmación por parte de la Asamblea General en este cargo tan importante y asegurarle al Sr. Ruud Lubbers nuestro apoyo constante en sus esfuerzos como Alto Comisionado. | UN | وأود أن أعرب عن كامل ارتياح المجموعة لموافقة الجمعية العامة على تعيينه في هذا المنصب الهام وأن أؤكد للسيد رود لوبرس دعمنا المتواصل لجهود المفوض السامي. |
Quisiera expresar nuestro apoyo constante al Gobierno del Pakistán en su determinación por combatir y detener a los militantes y en sus esfuerzos por fortalecer la democracia y restablecer y fomentar la gobernanza en todo el país, sobre todo en zonas como Malakand, Swat y Waziristán meridional. | UN | وأود أن أعرف عن دعمنا المتواصل لتصميم حكومة باكستان على مكافحة المتطرفين وإيقافهم ولجهودها الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وإعادة إرساء الحكم وبنائه في جميع أنحاء البلاد، لا سيما في مناطق كملكند، وسواط وجنوب وزيرستان. |
Nos complace verlo ocupar la Presidencia, y le aseguramos nuestro apoyo constante. | UN | ونحن سعداء جدا برؤيتكم في سدة الرئاسة، ونؤكد لكم استمرار دعمنا. |
Expresamos nuestro apoyo constante a la labor sustancial realizada por la Comisión Preparatoria de la Organización del TPCE para establecer todos los elementos del régimen de verificación del Tratado, en particular su Sistema de Vigilancia Internacional y las inspecciones in situ. | UN | ونعرب عن استمرار دعمنا للعمل الجوهري الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل من أجل وضع كافة العناصر لنظام التحقق في إطار المعاهدة، وبخاصة نظام الرصد الدولي وعمليات التفتيش الميداني. |
En este contexto, quisiera hacer hincapié en nuestro apoyo constante al fortalecimiento de los instrumentos internacionales esenciales en materia de desarme y no proliferación. | UN | وأود، في هذا السياق، أن أشدد على تأييدنا المستمر لمواصلة تعزيز الصكوك الدولية الحاسمة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |