| La censura internacional a este respecto es una injerencia en nuestros asuntos internos. | UN | أما الاستهجان الدولــي في هذا الصــدد فهو تدخل في شؤوننا الداخليــة. |
| Esta no es una invitación a la injerencia en nuestros asuntos internos. | UN | هذه ليست دعوة للتدخل في شؤوننا الداخلية. |
| En quinto lugar, el sistema de las Naciones Unidas tiene la capacidad necesaria para asegurar que se ponga fin a la injerencia en nuestros asuntos internos. | UN | وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية. |
| Antes de pasar a nuestros asuntos de hoy, quisiera despedirme de nuestro distinguido colega, el Embajador Pinter de Eslovaquia. | UN | وقبل أن ننتقل إلى أعمالنا لهذا اليوم، أود فقط توديع زميلنا الموقر، سفير سلوفاكيا السيد بينتر. |
| Y será mejor si no te entrometes en nuestros asuntos personales. | Open Subtitles | وسيكون من الأفضل عدم تدخلك فى أمورنا الشخصية |
| "Antes de que sea tarde para rescatar... - ...nuestros asuntos retorcidos... - Por Dios. | Open Subtitles | ولكنه لن يفعل قبل فوات الآوان إنه متردد شؤننا مختلة |
| Que nos den ocasión de ocuparnos de nuestros asuntos con una fuente segura de ingresos derivada de nuestros propios productos. | UN | أعطونا فرصة لندير شؤوننا بمصادر دخل موثوق بها من منتجاتنا. |
| Si no se les proporciona los medios para gestionar bien nuestros asuntos, nosotros, en las Naciones Unidas, somos los culpables. | UN | فإذا لم تتوفر لهم الوسائل ﻹدارة شؤوننا إدارة حسنة، فإن الملامة إنما تقع علينا نحن في اﻷمم المتحدة. |
| En ningún caso podemos aceptar injerencia descortés alguna en nuestros asuntos internos. | UN | إننا لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف أن نقبل أي تدخل غير مهذب في شؤوننا الداخلية. |
| Tampoco aceptaremos la injerencia en nuestros asuntos internos. | UN | ولن نقبل أيضا التدخل في شؤوننا الداخلية. |
| Estas actividades constituyen flagrantes injerencias en nuestros asuntos internos y plantean una grave amenaza a la unidad, integridad territorial e independencia política de Somalia. | UN | وهذه الأنشطة تدخل صارخ في شؤوننا الداخلية وتشكل خطرا على وحدة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
| Asimismo, su predecesor, el Sr. Han Seung-soo, merece nuestro encomio por la manera competente en la que dirigió nuestros asuntos. | UN | والشكر أيضا لسلفه السيد هان سوان سو على براعته في تناول شؤوننا. |
| Nada debería servir de pretexto para mantener una política de condicionalidad hacia nosotros, o para tratar de interferir en nuestros asuntos internos. | UN | يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية. |
| Como naciones independientes, consideramos que tenemos derecho a gestionar nuestros asuntos internos sin interferencia externa. | UN | ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي. |
| Lo anterior nos ayudaría a prosperar en nuestros esfuerzos, en el marco de nuestro plan nacional, en lo que respecta a la buena gestión pública y la transparencia en la administración de nuestros asuntos nacionales. | UN | وسوف يساعد ذلك على نجاح جهودنا، التي تبذل في إطار خطتنا الوطنية، بشأن الحكم الرشيد والشفافية في إدارة شؤوننا الوطنية. |
| Bush y Brown no tienen nada que hacer en nuestros asuntos internos. | UN | والسيد بوش والسيد براون ليس لهم دور يؤدونه في شؤوننا الوطنية. |
| La promoción y la protección de los derechos humanos de las que hablan los patrocinadores no son sino un pretexto para la injerencia en nuestros asuntos internos. | UN | وما يتكلم عنه المقدمون من تعزيز لحقوق الإنسان وحمايتها ليس سوى ذريعة للتدخل في شؤوننا الداخلية. |
| Si el presidente del consejo de su compañía llevara su negocio del modo en que Washington ha llevado nuestros asuntos, usted estaría haciendo muchas preguntas, y se encontraría con lo que ya sabe... tenemos problemas que no se solucionan sólo con dinero. | Open Subtitles | إن كان رئيس شركتك ـ ـ ـ ـ ـ ـ يدير عملك كما تدير واشنطن أعمالنا |
| Mi esperanza es que trabajemos juntos, para rápidamente acabar con el asunto, así todos podremos regresar a nuestros asuntos "presionantes". | Open Subtitles | آملي أنا نعمل معاً على وجه السرعة لإتمام هذه المسألة، لكي نتمكن جميعنا من العودة إلى أمورنا الملّحة. |
| ¿Por qué mamá siempre se mete en nuestros asuntos? | Open Subtitles | لا أفهم لماذا تقحم أمي نفسها في شؤننا على أي حال؟ |
| En lo que respecta a la reforma de las Naciones Unidas, el Reino de Swazilandia apoya la amplia gama de propuestas que se han presentado para revitalizar a nuestra Organización en lo que respecta a su gestión de nuestros asuntos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إصلاح الأمم المتحدة، تؤيد مملكة سوازيلند مجموعة المقترحات الواسعة النطاق التي طُرحت لتنشيط منظمتنا في إدارتها لشؤوننا. |
| No podemos permitir interferencias extranjeras en nuestros asuntos internos | Open Subtitles | لا يمكننا بالسماح للبلدان الأخرى بالتدخل في شئوننا الداخلية |
| ¿Y quién cree conocer nuestros asuntos mejor que nosotros? | Open Subtitles | و من يعتقد بأنه يعرف بشؤوننا اكثر منّا؟ |