"nuestros compromisos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزاماتنا
        
    • بالتزاماتنا
        
    Estamos aquí para ratificar nuestros compromisos de Río, e invitamos a nuestros asociados del mundo desarrollado a que hagan lo mismo. UN ونحن نجتمع هنا لنعيد تأكيد التزاماتنا بريو، وندعو شركاءنا في العالم المتقدم النمو إلى فعل الشيء نفسه.
    Deseosas de hacer efectivos nuestros compromisos de prevenir el terrorismo y luchar contra él en nuestras regiones, UN وإذ نرغب في إنفاذ التزاماتنا بمنع الإرهاب في منطقتنا ومحاربته؛
    Al fortalecer nuestros compromisos de luchar contra el paludismo y el SIDA, tenemos también que mantener la ofensiva contra nuevas amenazas a la salud pública, tales como la gripe aviaria. UN إننا إذ نعزز من التزاماتنا بمكافحة الملاريا والإيدز، لا بد لنا من أن نظل متأهبين للتصدي للمخاطر الجديدة التي تتهدد الصحة العامة كمرض إنفلونزا الطيور.
    Se trata de un intento de cumplir con nuestros compromisos de ayudar a los países en desarrollo a trabajar preventivamente y a sobrellevar las consecuencias del cambio climático. UN وهي محاولة للوفاء بالتزاماتنا بمساعدة البلدان النامية على العمل بصورة وقائية، ومواجهة عواقب تغير المناخ.
    Ahora nos corresponde a todos cumplir con nuestros compromisos de una manera constante y paulatina, pero, como nuestros alpinistas, debemos hacerlo juntos. UN لقد بات لزاما علينا الوفاء بالتزاماتنا خطوة بخطوة باطراد، لكن كمتسلقي الجبال، يجب علينا أن نقوم بها معا.
    Debemos renovar nuestros compromisos de detener e invertir la propagación del VIH con una dedicación y un impulso sin precedentes. UN ولا بد لنا من تجديد التزاماتنا لكبح انتشار الفيروس وعكس مساره بتكريس واندفاع غير مسبوقين.
    La crisis financiera y económica no debería desviarnos de nuestros compromisos de asistencia ni de nuestros compromisos con las reformas racionales de las políticas. UN وينبغي ألا تصرفنا الأزمة المالية والاقتصادية عن التزاماتنا في مجال المعونة أو التزاماتنا بتنفيذ إصلاحات سليمة في مجال السياسات العامة.
    Las organizaciones regionales de ordenación pesquera constituyen el marco en el que cumplimos nuestros compromisos de conservación y ordenamiento y nuestro deber de cooperar. UN وهذه المنظمات تكون موجودة حيث ننفذ التزاماتنا المتعلقة بحفظ النظم الإيكولوجية وإدارتها، وبواجبنا للتعاون.
    En el anexo africano de la Convención figuran nuestros compromisos de aplicar los programas de acción en un esfuerzo por contener los procesos de desertificación y de sequía que se ven exacerbados por la pobreza y el subdesarrollo. UN ويتضمن مرفق الاتفاقية الافريقي التزاماتنا لتنفيذ برامج العمل، في محاولة لاحتواء عمليتي التصحر والجفاف، اللتين تزدادان تفاقما بسبب الفقر والتخلف.
    Sé que no podemos cumplir todos nuestros compromisos de la noche a la mañana. Pero unámonos en una decisión, una sola decisión: unámonos para invertir esta tendencia a fin de que nuestros compromisos sean dignos de crédito. UN أعرف أننا لا نستطيع الوفاء بكل التزاماتنا بين يوم وليلة، ولكن لنتفق جميعا على قرار واحد، قرار واحد لا ثاني له: فلنوحد جهودنا لعكس هذا التيار حتى تكون لتعهداتنا مصداقية.
    Reafirmar nuestros compromisos de implementar la Convención de Río sobre Cambio Climático, Biodiversidad y Desertificación y promover acciones orientadas a la pronta aplicación del Mecanismo de Desarrollo Limpio previsto por el Protocolo de Kioto. UN ١٦ - التأكيد مجددا على التزاماتنا بتطبيق اتفاقية ريو المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر وتعزيز اﻹجراءات التي تنحو نحو التطبيق المبكر ﻵلية التنمية النظيفة التي استشرفها بروتوكول كيوتو.
    Es igualmente urgente la necesidad de volver a considerar los compromisos con relación a la migración que se esquematizan en los capítulos IX y X del documento de El Cairo y de renovar nuestros compromisos de encontrar soluciones. UN ومما يتسم بالإلحاح أيضا ضرورة العودة إلى التزامات الهجرة التي حددت في الفصلين التاسع والعاشر من وثيقة القاهرة وإلى تجديد التزاماتنا بإيجاد الحلول.
    Finalmente, pero no menos importante, mi delegación desea expresar su respaldo a las recomendaciones hechas en el informe que tenemos ante nosotros, que en primer lugar, nos recuerda reafirmar nuestros compromisos de abordar la crisis de seguridad vial en el mundo. UN وأخيراً وليس آخراً، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمت في التقرير المعروض علينا، الذي يذكرنا، أولاً وقبل كل شيء، بتأكيد التزاماتنا مجدداً بمعالجة الأزمة العالمية للسلامة على الطرق.
    Otra tendencia destacada en nuestras deliberaciones fue el hincapié que se hizo en la erradicación de la pobreza y en el cumplimiento de nuestros compromisos de aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكان الاتجاه الآخر الهام في مناقشاتنا التشديد القوي على استئصال الفقر وتنفيذ التزاماتنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos decididos a cumplir nuestros compromisos de promover y proteger todos los derechos humanos de la mujer, garantizando para ello, entre otras cosas, el acceso en pie de igualdad al empleo pleno y productivo y al trabajo decente. UN وإننا عازمون على تنفيذ التزاماتنا المتعلقة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للمرأة عن طريق القيام، في جملة أمور، بضمان وصولها على قدم المساواة إلى العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم.
    Estamos decididos a cumplir nuestros compromisos de promover y proteger todos los derechos humanos de la mujer, garantizando para ello, entre otras cosas, el acceso en pie de igualdad al empleo pleno y productivo y al trabajo decente. UN وإننا عازمون على تنفيذ التزاماتنا المتعلقة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للمرأة عن طريق القيام، في جملة أمور، بضمان وصولها على قدم المساواة إلى العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم.
    Aunque trabajamos para cumplir nuestros compromisos de conformidad con las obligaciones acordadas internacionalmente de buena gestión pública, reformas macroeconómicas y movilización de recursos nacionales, las dificultades persisten. UN وفي حين أننا نعمل للوفاء بالتزاماتنا المتفق عليها دولياً، المتمثلة في الحكم الرشيد وإصلاحات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد المحلية، فإن التحديات لا تزال قائمة.
    Los países en desarrollo tienen que centrar su voluntad política, su capacidad administrativa y sus recursos presupuestarios en el logro de los ODM, y nosotros, como donantes, tenemos que cumplir nuestros compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى البلدان النامية أن تسخر إرادتها السياسية وقدراتها الإدارية ومواردها المتاحة في موازناتها لبلوغ الأهداف الإنمائية للتنمية في الوقت الذي يجب علينا، نحن المانحين، أن نوفي بالتزاماتنا فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Tenemos un sólido historial de cumplimiento de nuestros compromisos de desarme y de nuestras obligaciones jurídicas internacionales en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ولدينا سجل قوي فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتنا المتصلة بنزع السلاح وواجباتنا الدولية والقانونية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En la cumbre de septiembre de 2005 reactivaremos nuestros esfuerzos para aplicar la Declaración del Milenio, cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y respetar la promesa que se hizo en el marco de nuestros compromisos de asociación de Monterrey; esta será la primera etapa en nuestro camino hacia 2015. UN وسنعيد في مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر 2005 تنشيط جهودنا لتنفيذ إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بالتزاماتنا في إطار شراكة مونتيري؛ وسيكون ذلك علامة بارزة على طريقنا نحو عام 2015.
    En particular, recordamos nuestros compromisos de aumentar la inversión, aprovechar los mecanismos existentes y recurrir a las alianzas para mejorar los sistemas de salud de los países en desarrollo con el objetivo de ofrecer infraestructura, sistemas de gestión y suministro suficientes y el personal sanitario necesario. UN ونُذكّر على وجه الخصوص بالتزاماتنا بزيادة الاستثمار والبناء على الآليات الموجودة والعمل من خلال الشراكات لتحسين النظم الصحية في البلدان النامية بهدف توفير بنى تحتية كافية ونظم إدارة وإمدادات، وتوفير عدد كافٍ من العاملين في المجال الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more